浪淘沙邓剡翻译

2024-01-13 04:24:09   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《浪淘沙邓剡翻译》,欢迎阅读!
浪淘沙,翻译,邓剡

浪淘沙邓剡翻译



浪淘沙·疏雨洗天清 邓剡 〔宋代〕

疏雨洗天清,枕簟凉生。井桐一叶做秋声。谁念客身轻似叶,千里飘零?

梦断古台城,月淡潮平。便须携酒访新亭。不见当时王谢宅,烟草青青。

译文

疏雨过后,天空明净如洗,枕席生凉,肃杀秋风吹动梧桐叶,声似报秋,自己千里飘零,亦如同这风中桐叶。

一梦醒来,古台城上,月色已逐渐暗淡,江潮涨得水与岸平。惟愿再追寻昔日新亭的慷慨之声,如今不惟其人不在,其宅亦不可见,惟见烟草青青。

注释

枕簟(diàn):枕头和竹席。

客身:流落之身。南唐李煜《浪淘沙》词:“梦里不知身是客。”

台城:东晋台城在今南京玄武湖畔。 便须:即便。

新亭:故址在今南京市南。

王谢宅:指东晋王、谢士族的宅邸。


烟草:被烟岚笼罩着的草色 赏析

这首词寓含有怀古感今的浓浓深情,语言极为明快,堪称邓剡现存的词中的一篇佳作。

词的上片,疏雨洗天清,枕簟凉生。井桐一叶做秋声暑退寒来之节气替代,说出盛极而衰的人生哲理。宋室覆亡,故国不在,如瑟瑟寒秋,令人心灰神懒。疏雨洗天清,然而天清世不清,能奈其何。室内枕席生凉,是实写秋天到来天气生凉,气候更替,室外井桐落叶,既是报秋,又勾起词人对自己身世的感叹。给全词的气氛作了烘托,深含怀古的幽幽情感。谁念客身轻似叶,千里飘零?叶随风飘,说明个人命运的不可把握,也表明作者对邦国沦亡悲哀之情。是概括在广东被俘到建康的旅程。

词的下片,梦断古台城。月淡潮平。无限哀思难以排解。邓剡把它带到梦乡,醒来却发觉古台城上梦凄凉。词人的心境本来就很哀伤,但醒来见月色暗淡,海潮泛起,禁不住自己也心潮澎湃,心里更加凄怆。梦醒之后,只能去便须携酒访新亭。王导在当年的新亭会上,还主张戮力王室,克服神州但词人和文天祥都做了俘虏,宋王朝已彻底亡矣。不见当时王谢宅,烟草青青。邓剡对世事无常、朝代兴亡的感慨,因为真实的遭遇而显得格外深沉,结句移情入景,寓激于婉,凄苦的亡国之音,袅袅不绝。


本文来源:https://www.dywdw.cn/e4858c8183eb6294dd88d0d233d4b14e85243ebb.html

相关推荐
推荐阅读