《孙权劝学》译文及注释

2022-09-17 01:05:21   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《孙权劝学》译文及注释》,欢迎阅读!
孙权,劝学,译文,注释



《孙权劝学》译文及注释

译文

当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典当专掌经学传授的学官吗?我只是让你粗略地浏览,了解历史罢了。你说军务繁多,谁像我一样事务多呢?我经常读书,自己觉得获益很多。”于是吕蒙开始学习。到鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙议论天下大事。鲁肃非常吃惊地说:“以你现在的军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是原来的那个吴下(的老大粗)阿蒙了!”吕蒙说:“读书人分别了几天,就应重新用新的眼光来看待,长兄你为什么这么晚才明白这一道理呢!”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为朋友后分别了



注释

1、初:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。

2、权:指孙权,字仲谋,吴郡富春(现在浙江富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)229年称帝。

3、谓:告诉,对„„说,常与“曰”连用。

4、吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽阜南吕家岗)人。 5、卿:古代君对臣或朋友之间的爱称。 6、今:现在。

7、当涂:当道;涂,道路 8、掌事:当道,当权 9、辞:推辞,推托。 10、以:介词,用。 11、务:事务。

12、孤:古时王侯的自称。 13、岂:难道。

14、治经:研究儒家经典。治,研究,专攻。“经”指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》等书。

15、博士:当时专掌经学传授的学官. 16、邪[yé]:通“耶”,语气词。 17、但:只,仅。 18、当:应当。

19、涉猎:粗略地阅读。

20、见往事:了解历史。见,了解;往事,指历史。 21、耳:同“尔”,语气词,罢了。

22、多务:事务多,杂事多。务,事务。 23、孰若:与„„相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比得上。 24、益:好处。






25、乃:于是,就。 26、始:开始。

27、就学:指从事学习。 28、及:到了„„的时候 29、过:到。

30、寻阳: 县名,现在湖北黄梅西南。 31、与:和。

32、论议:讨论议事。 33、大:非常,十分。 34、惊:惊奇。

35、者:用在时间词后面,无翻译。

36、才略:军事方面或政治方面的才干和谋略。 37、非复:不再是。复:再。

38、吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,现在江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加"",有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。 39、士别三日:与读书的人分别几天。三:几天,这里指“少”(与常见的“多”的解释不同) 40、即:就。 41、更:重新。

42、刮目相待:另眼相看,新的眼光看待。 刮目:擦擦眼。待:看待。 43、大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称。 44、何:为什么。

45、见事:认清事物。

46、乎:啊。表感叹语气。 47、遂:于是,就。 48、拜:拜见。 49、别:离开。 50、为:成为

51、阿蒙:名字前面加阿,有亲昵的意思。




本文来源:https://www.dywdw.cn/e53b69a23169a4517723a3eb.html

相关推荐
推荐阅读