古诗人琴俱亡翻译赏析

2022-08-06 04:15:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗人琴俱亡翻译赏析》,欢迎阅读!
人琴俱亡,古诗,赏析,翻译

古诗人琴俱亡翻译赏析

文言文《人琴俱亡》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 王子猷(yóu、子敬俱病笃(dǔ),而子敬先亡。子猷问左右:何以都dōu)不闻消息?此已丧(àn)矣。语时了(iǎ)不悲。便索舆yú)来奔丧(ān都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调(tiá),掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。 (tòn)绝良久,月余亦卒(zú) 【注释】 人琴俱亡:形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情。常用来比喻对知己、亲友去世的悼念之情。 王子猷:即王徽之,字子猷,王羲之的第五个儿子。 敬:即王献之,字子敬,王羲之的第七个儿子。 俱:副词,表范围,都。 笃:(病)重。 而:表承接,不译。 左右:手下的人 何以:“以何”为什么。 都:总,竟有没有。 此:这。 矣:语气助词,表肯定语气,可译为“了” 语:动词,说话。 了:完全。 便:就。 索:要。 舆:车,轿子。 奔丧:原指从外地急忙赶回去料理长辈亲属的丧事,这里指到王子敬家去看望丧事。 素:向来,一向。 好:喜欢。 琴:动词,弹琴。 【翻译】 王子猷、王子敬都病得很重,子敬先去世了。子猷问手下的人说:“为什么总听不到子敬的消息呀?这一定是他已经死了。”他说话时完全不悲伤。于是子猷就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。子敬一向喜欢弹琴,子猷一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根琴弦的声音已经不协调了,子猷把琴扔在地

1


上说:“子敬啊,子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,子猷也去世了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/e5a1f2b73386bceb19e8b8f67c1cfad6195fe997.html

相关推荐
推荐阅读