古诗石塘濑听猿翻译赏析

2022-04-10 00:19:25   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗石塘濑听猿翻译赏析》,欢迎阅读!
石塘,古诗,赏析,翻译

古诗石塘濑听猿翻译赏析

《石塘濑听猿》作者为魏晋南北朝文学家沈约。其古诗全文如下: 噭噭夜猿鸣,溶溶晨雾合。 不知声远近,惟见山重沓。 既欢东岭唱,复伫西岩答。 【前言】

《石塘濑听猿》是一首写景寄情的小诗。诗人野外独伫,万籁俱寂,四旷幽冥,不见月明风清,惟闻夜猿长鸣。 【注释】 ①噭噭:猿鸣声。 ②溶溶:云雾弥漫的样子。 ③重沓:重叠。

④“既欢”两句是说:既高兴地听着东岭的猿唱,又伫立静听着西岩的猿答。 【赏析】

噭噭,猿悲鸣之声。溶溶,有人解为烟雾浓盛貌,不当。盖雾若浓则必不见“山重沓”“溶溶”原指水流动状,此处当是指晨雾方起,淡淡飘忽欲合之状。夜猿悲啼,常常令人闻之毛骨悚然,不胜凄凉哀伤之意。于此,古代诗人的描写每每可见。如巴东渔者歌:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”;如陈子昂《晚次乐乡县》“如何此时恨,噭噭夜猿鸣”等等。

1


所以,张九龄大有“林猿莫夜听”《湘中作》)的体验和感慨,可谓说尽历代诗人的共同心理感受。但在诗人沈约心中,却独独唤起一种闲情雅趣。他仿佛要从这猿鸣噭噭之中,聆听大自然的清音,欣赏大自然的野趣。因此,不知不觉,心驰神往,从“夜”至“晨”时已天明。但见清晨浓雾弥漫,水烟氤氲,而猿声仍东唱西答,此起彼伏。诗人试图找到猿的地方,可惜“不知声远近,惟见山重沓”重山叠岭,云遮雾障,而悲猿之声,忽远忽近,东唱西答,络绎不绝。于是,诗人一会儿倾听东岭的猿唱,一会儿静聆西岩的猿答,节奏欢快,饶富深趣。

人的视觉常受外界客观条件的限制,或为高山所阻,或为云雾所遮,不能畅其极至。而听觉则可以超越这些限制,借助想象的翅膀,飘飖到更广阔的空间,任情自适。沈约似乎深谙此理。他正是抓住了这一特点,着重写听觉形象。诗题中的“听”字正点明此旨。所以,此诗全从“听”字落笔。首联一句写猿声噭噭,是写听;二句写晨雾溶溶,目不能远视,惟听觉可以远接猿鸣之声,这是从视觉的局限来加强、突出“听猿”的效果,仍写耳聆之状。

次联仍承第二句写法,虽写到“惟见”山orG峦重沓,是眼见之景,但这仍是为“听猿”张本,是从视觉衬写听觉,换了一个角度。末联东岭猿唱,西岩猿答,更是直接描写“听猿”的效果以及由此而生发的无穷无尽的逸趣。如此写来,亦闻亦见,虚实相间,便造就了一个无限渺远的空间,诗的澹淡冲远的境界随之宛然若现,诗人雅爱自然、宅心高远的形象亦呼之欲出了。所以诗中景,全从“听”中绘



2


来;诗中情,也全从“听”中生来。景致幽雅,情趣盎然,是南北朝时不可多得的一首好诗。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/e8d52f4b0266f5335a8102d276a20029bd646323.html

相关推荐
推荐阅读