古诗赵且伐燕翻译赏析

2022-08-07 02:07:25   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗赵且伐燕翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译,赵且伐

古诗赵且伐燕翻译赏析

文言文《赵且伐燕》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 赵且伐燕。苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以敝大众,臣恐强秦之为渔父也。故愿王之熟计之也。王曰:善。乃止。 【注释】 赵:春秋、战国时的国名,疆域在现今河北省南部、山西省东部一带地区。 且:将要。 伐:讨伐。 燕:音yān,春秋、战国时国名,疆域在现今河北北部一带地区。 苏代:人名,苏秦的弟弟,是战国时著名的说客,洛阳人。 惠王:惠文王,赵国的国君,名叫赵何。 方:正。 曝:pù,晒的意思。 鹬:yù,一种水鸟名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很长,捕食鱼、虫、贝类。 甘:音qián,同“钳”,把东西夹住的意思。 喙:音huì,嘴,专门指鸟和兽的嘴。 雨:yu 四声名词活用作动词,意为下雨。 渔者:后面的“渔父fu一声”以捕鱼为业的人。 擒:qín,擒获,捕捉的意思。 支:支持,这里是相持、对峙的意思。 敝:敝病,害处,这里是疲弊的意思。 相知:相持。对峙的意思。 熟:仔细 【翻译】 赵国准备攻打燕国,苏代为燕国去劝说赵惠王说:“我这次来,经过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢甲壳钳住了鹬

1


的喙。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,你就变成肉干了。’河蚌对鹬说:‘今天不放你,明天不放你,你就成了死鹬。’它们俩谁也不肯放开谁/b/20108一个渔夫走过来,把它们俩一块捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以希望大王仔细考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是就停止出兵攻打燕国。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/e8dca309ba4ae45c3b3567ec102de2bd9705de60.html

相关推荐
推荐阅读