诗经《国风·齐风·南山》译文及鉴赏

2023-03-23 07:06:23   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《诗经《国风·齐风·南山》译文及鉴赏》,欢迎阅读!
诗经,国风,译文,鉴赏,南山

诗经《国风·齐风·南山》译文及鉴赏

《国风·齐风·南山》这首诗经作者开篇描写雄狐对伴侣的渴望,用意在于影射齐襄公对文姜的觊觎之心。作者以南山和雄狐起兴,展示出一种高远深邃的画面:山高树茂,急切的雄狐四处穿梭,叫声连连。下面就是小编给大家带来的《国风·齐风·南山》译文及鉴赏,希望能帮助到大家!

《国风·齐风·南山》 先秦:佚名

南山崔崔,雄狐绥绥。 鲁道有荡,齐子由归。 既曰归止,曷又怀止? 葛屦五两,冠緌双止。 鲁道有荡,齐子庸止。 既曰庸止,曷又从止? 蓺麻如之何?衡从其亩。 取妻如之何?必告父母。 既曰告止,曷又鞠止? 析薪如之何?匪斧不克。 取妻如之何?匪媒不得。 既曰得止,曷又极止? 《国风·齐风·南山》译文 南山巍峨高峻,雄狐缓步独行。 鲁国大道宽阔,文姜由此嫁人。 既然嫁给鲁君,为何思念难禁? 葛布麻鞋成对,冠帽结带成双。 鲁邦国道宽广,公主经此嫁郎。 既然贵为国母,何必眷恋故乡? 种麻该当怎样?纵横耕耘田亩。 娶妻该当如何?定要先告父母。


既已禀告宗庙,怎容她再恣妄? 劈柴应当如何?没有利斧不行。 娶妻应当怎样,少了媒人哪成。 既然姻缘已结,为何由她恣纵? 《国风·齐风·南山》注释

南山:齐国山名,又名牛山。崔崔:山势高峻状。 绥绥(suí):缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。 有荡:即荡荡,平坦状。

齐子:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。由归:从这儿去出嫁。

止:语气词,无义。

曷(hé):怎么,为什么;怀:怀念。一说来。

屦(jù):麻、葛等制成的单底鞋。五两:五,通“伍”,并列;两,“緉”的借省,鞋一双。

緌(ruí):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各一从耳边垂下,必要时可系在下巴上。

庸:用,指文姜嫁与鲁桓公。 从:相从。

蓺(yì):即“艺”,种植。

衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,田垅。 取:通“娶”。 告:一说告于祖庙。 鞫(jú):穷,放任无束。 析薪:砍柴。

匪:通“非”。克:能、成功。 极:至,来到。一说恣极,放纵无束。 《国风·齐风·南山》鉴赏

作者开篇描写雄狐对伴侣的渴望,用意在于影射齐襄公对文姜的觊觎之心。作者以南山和雄狐起兴,展示出一种高远深邃的画面:山高树茂,急切的雄狐四处穿梭,叫声连连。不仅把诗的背景拉得极其


本文来源:https://www.dywdw.cn/ec760a65306c1eb91a37f111f18583d049640f7c.html

相关推荐
推荐阅读