《礼运·大同篇》译文

2022-12-14 00:09:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《礼运·大同篇》译文》,欢迎阅读!
大同,译文

《礼运·大同篇》译文

王财贵/ 原文:

大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦,故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,鳏寡孤独废疾者皆有所养。男有分,女有归,货恶其弃于地也,不必藏于己。力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是为大同。 译文:

当真正理想的社会实现的时候,整个世界的事物,人们都会以公正公义的心态去处理,都会以众人的利益为依归。所有贤明能干的人都会被人们推选出来去领导人民、服务大众。于是,人与人之间都讲求信用,国与国之间都和平共处。因此,在这样理想的世界里,人们不只是孝敬奉养自己的父母,也不只是爱护养育自己的子女,而且,全天下所有的老年人都能安享天年,壮年人都能各尽其才,幼年人都能得到良好的照顾;所有失去妻子的男人、失去丈夫的妇人、失去父母的孤儿、失去至亲的人们,乃至于所有身心残废的、有病的人,都能得到充分的关照。总之,天下男人都有其称心的职守,女人都有其美好的归宿。在这样理想的世界里,各种财富都不会被浪费糟塌,而加以充份利用,人们创造财富并珍惜财富,但不一定只是为了私藏己用;所有人们的才华都不会被忽视而能尽情地发挥出来,奉献己力,但不一


定只是为了谋私谋利。因此,阴谋狡诈消失了,偷盗、侵犯、作乱、害人之事绝迹了,人们因而都能放心外出而不关门。这就是全世界人民真正理想的社会实现以后的大同世界啊!

(王财贵先生按:翻译,有不同民族语文间的翻译,有今语对古语的翻译。 不论那种,当然最好的还是原文。

不过,因为很难要求人人通晓许多语文所以不同语文的翻译显然非常必要,如中国古人之译佛经。

西方人自希腊至今,语文变化极大,故对其古书也必需翻译或重写。

至于中国的古文,二千多年来,变化并不大,所有读书人,只要读过三五年书,就能直接读古文。还要翻成白话,是近代语文教育失败后不得已的多此一举。

前些年,有人办活动,要推广礼运大同篇,请我翻译,以与原文并列,印发给参与活动者。我也就“不得已”的“多此一举”了。)


本文来源:https://www.dywdw.cn/f07964db842458fb770bf78a6529647d26283412.html

相关推荐
推荐阅读