【文言文】自相矛盾文言文翻译及注释

2022-04-26 21:06:28   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《【文言文】自相矛盾文言文翻译及注释》,欢迎阅读!
文言文,自相矛盾,注释,翻译

【文言文】自相矛盾文言文翻译及注释

自相矛盾指的是一个人说话、行动前后抵触,不一致。出自《韩非子·难势》。接下来分享《自相矛盾》文言文翻译及注释,供参考。

楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物莫不陷也。”或曰:"以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。众皆笑之。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。 译文:

在战国时期,楚国有个卖矛和盾的人,他先夸耀自己的盾很坚硬,说:“无论用什么东西都无法破坏它!”然后,他又夸耀自己的矛很锐利,说:“无论什么东西都能被其破坏!”市场上的人质问他:“如果用你的矛去刺你的盾,它们将怎么样?”,那个人无法回答。众人嘲笑他。无法被刺穿的盾牌和刺得破所有盾的长矛,是不可能共同存在的。 1)楚人:楚国人。 2)鬻(yù):出售。

3)誉之:夸耀(他的)盾。誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。 4)吾:我。 5)坚:坚硬。

6)陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。 7)利:锋利。 8)无不:没有。 9)或:有人。 10)弗:不

您的阅读,祝您生活愉快。


本文来源:https://www.dywdw.cn/f0932fb075232f60ddccda38376baf1ffd4fe38d.html

相关推荐
推荐阅读