经典中英文翻译例句

2023-02-05 22:05:21   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《经典中英文翻译例句》,欢迎阅读!
例句,中英文,翻译,经典



6.I wouldn‘t care success or failure, for I will only struggle ahead as long as I have been destined to the distance. I wouldn‘t care the difficulties around, for what I can leave on the earth is only their view of my back since I have been marching toward the horizontal. (英译汉)

我不去想是否能够成功,既然选择了远方,便只顾风雨兼程;我不去想身后会不会袭来寒风冷,既然目标是地平线,留给世界的只能是背影. 1.我没有留心听他说话。

I listened to him with half an ear.

with half an ear 不专心(), 不很注意地 2.不要妄下结论,先把事情搞清楚。

Don't jump to conclusion. We have to figure it out first. 3.我不会提供任何意见,我想你该自己做决定。

I’m not going to dish out any advice, I think you should take your time deciding.

dish out ...盛在盘中端上; (用餐时)() 发给, 分配; 发布(消息等) []滔滔不绝地讲出; 单调的背诵 [美俚]施加(, 骂等)

4.我妹妹很固执,你要她改变心意根本就是白费力气。

My sister is very stubborn. You're just beating your head against a wall trying to make her change her mind.

beat one's head against a wall白费力气;徒劳无功

5.我们向你方保证这样的事件在以后的出货中不会再度发生。

We can assure you that such a thing will not happen again in future deliveries. 6.Adapt or perish now as ever is Natures inexorable imperative(英译汉) 适者生,不适者灭,这是自然界一如既往、永不变更的规律。赫??威尔斯:《黔驴计穷》 1.我不想浪费任何的人时间。 I don’t want to waste anyone’s time. 2.你要么马上走,要么等到明天。

You must either go at once or wait till tomorrow. 3.两把钥匙我都试了,但两把都不行。 I tried both keys but neither of them worked. 4.他们给了我们每人一张要填写的表格。 They gave us each a form to fill in.

5.他们说这间房子又大又明亮,可它既不大也不明亮。

They said the room was large and bright but it was neither large nor bright. 6. Patience and diligence, like faith, remove mountains.(英译汉) 如同信念一样,忍耐和勤奋同样可以金石为开。 1.我家里有些闲钱借你。

I have some loose cash at home to lend you. Loose cash 闲钱,流动资金

2.我们应该在事态变坏前就把它扼杀在萌芽期。 We should nip it in the bud before it gets any worse. nip in the bud 把„消灭于萌芽状态, 防„于未然 3.这个人并不谦逊,但他装出一副很谦卑的样子。

The man is not humble, but he puts on an affectation of humility. 4.在院子里找我的钥匙就好像是在大海里捞针一样困难。


Searching for my keys in the garden is like trying to find a needle in a haystack. 5.这个谋杀案长期以来一直是个谜,警察试图侦破此案。

The murder was a mystery for a long time; the police tried to clear it up.

6.You should really continue with your tennis lessons. You have a gift and I think you can have the chance to get into a Pro. (英译汉)

你真该继续上网球课,你很有天赋,我觉得你会有机会进入职业队的。 has a gift=to be talented 有天赋 Pro. 职业队

UID163898 帖子1111 精华2 积分7829 阅读权限255 在线时间190 小时 注册时间2007-9-3 最后登录2008-3-25 查看详细资料 TOP

1.我无话可说!

Im speechless! / I am at a loss for words/I have nothng to say. 2.这首歌曾风行一时。

The song had a great vogue at one time.

at one time adv. 同时, 曾经; at a time adv. 每次, 在某时 3.这部恐怖片吓得我心惊肉跳。

This ghost movie had me jumping out of my skin. jump out of sb's skin 紧张得心惊肉跳,如坐针毡。

have sb./sthdo sth.与have sb./sthdoing sth.两者都是宾语发出的主动动作。前者 “使某人/物做某事(指一次性的具体的动作);后者指“使某人/物一直处于某种状态”,常接一段时间作状语。

4.我只是想随便看看,看能不能买到什么礼品带回国去。

I just want to look around and see if I can get any gifts to take home. Home 有“家园,家乡,本国”的意思,常常被大家忽略掉了

Take home就有带回家,带回国的意思,在这儿加back感觉就是画蛇添足了。 (再举一个例子:有一首歌曲叫 take me home带我回家) 5.今晚的讲演我没有准备讲稿,所以只有现场发挥了。

I haven’t written a speech for tonight so I’ll just have to improvise.

6.From that you would get angry with your friends, we can conclude you still care about the friendship between you.(英译汉)

如果你的朋友让你生气了,那么说明你仍然在意你们之间的友情. 搜索更多相关主题的帖子: 小姑娘 嘴甜 老师 翻译

Keep it Inside 放在心里

I want to tell him that he's a jerk.

You better just keep it inside.

I don't think I can.


本文来源:https://www.dywdw.cn/f31135c6aa00b52acfc7cae5.html

相关推荐
推荐阅读