齐桓公伐楚

2023-03-26 04:02:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《齐桓公伐楚》,欢迎阅读!
齐桓公



齐桓公伐楚

【原文】

四年,春,齐侯以诸侯之师侵蔡。[1]蔡溃,遂伐楚。[2]楚子使与师言[3]“君处北海,寡人处南海[4]唯是风马牛不相及也。[5]不虞君之涉吾地也,何故?[6]管仲对曰[7] “昔召康公命我先君大公曰[8] ‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。[9]’赐我先君履[10]:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣[11]。尔贡包茅不入[12],王祭不共,无以缩酒,寡人是征[13] 昭王南征而不复,寡人是问。[14]”对曰:“贡之不人,寡君之罪也,敢不共给[15]?昭王之不复,君其问诸水滨![16] 师进,次于陉。[17]

【注释】

[1]齐侯,齐桓公,春秋五霸之一。齐属侯爵,故文中称齐侯。僖公四年,即公 元前656年。以,介词。诸侯之师,参加这次战役的有鲁、宋、陈、卫、郑等国。师,军队。蔡,国名,姬姓,在今河南省汝南、上蔡一带。 [2]溃,溃败。

[3]楚君派使者跟诸侯之帅说。楚子,楚成王。楚属子爵,故称楚子。与,介词,跟,和。 [4](chǔ),居住。寡人,谦词,君主自称,意思是“寡德之人”北海,齐临渤海,古人称为北海。南海,楚境不到南海,这里只是甚言其远。

[5]马牛牝牡相诱也不相及。唯,句首语气词。风,放,指牝牡相诱。这是譬喻两国相距甚远,一向互不相干。

[6]不虞,不料。涉,本来是蹚水过河的意思,这里当“进入”讲。不说齐进攻而说“涉”是委婉的外文辞令。之,介词,连接主语“君”和谓语“涉吾地”,取消句子的独立性,使之成为“虞”的宾语。

[7]管仲,齐大夫,姓管,名夷吾,字仲。

[8](shào)康公,周成王时太保(官名)召公奭(shì),因其封地在召(今陕西岐山县),所以称召公,康是他的谥号。先君,后代君臣对本国已故君王的称呼。大公,即姜太公,名尚,齐始祖。大,后来写作“太”

[9]五侯,即公、侯、伯、子、男五等爵。九伯,九州之长。五侯九伯,在这里泛指所有的诸侯。女(rǔ),你。实,句中语气词,表示命令或期望。征,讨伐,这里指有征伐之权。夹辅,辅佐。

[10]履,践踏,这里指足迹所践踏的地方,指齐国可以征伐的范围。

[11]海,指黄海、渤海。 河,黄河。 穆陵,即今山东临朐县南的穆陵关。 无棣(dì),齐国的北境,在今山东无棣县附近。

[12]包茅,裹成捆儿的菁茅。菁茅,楚地特产。入,纳,这里指纳贡。 [13]王祭不共,周王的祭祀用品供给不上。共,供给,后来写作“供”“共”“供”为古今字。无以缩酒,没有用来缩酒的东西。缩酒,渗酒,祭祀时的仪式之一:把洒倒在成捆儿的包茅上渗下去、就像神饮了一样。寡人是征,宾语前置句,意思是“我来索取它”。是,代词,这里指包茅,是“征”的宾语。征,索取。下一句的“寡人是问”结构同此。

[14]周昭王晚年荒于国政,人民恨他,传说当他巡行到汉水时,当地人民故意弄了一只用胶粘的船给他,行至江心,船解体,昭王溺死。征,这里指巡行。复,回。这都是齐进攻楚的借口。是问,责问这件事。

[15]寡君,臣子对别国人谦称自己的国君。敢,谦词,等于说“岂敢”“胆敢” [16]您还是到水边去问吧!其,句中语气词,表示委婉语气。诸,“之于”的合音词,代词兼介词。之,指“昭王南征不复”。于,介词,向。水滨,水边。






[17]次,军队临时驻扎。陉(xíng),山名,在今河南郾城县南。

【译文】

鲁僖公四年春天,齐桓公用诸侯的军队侵犯蔡国。蔡国溃败,接着就去征伐楚国。楚王派使者到诸侯军中说:“您住在北方,我住在南方,两地放马牛牝牡相诱也不相及。不料您进入我国境内,这是什么原因呢?”管仲对答说:“从前召康公命令我国先君太公说:‘所有五侯九伯,你都可以征伐他们,以此辅佐周王室。’并赐给我先君可以征伐的范围:东到大海,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。你们的贡物包茅不进贡王室,周王的祭祀用品供给不上,没有用来缩酒的东西,我们的国君要来索取它;周昭王到南方巡狩没有回来,我们的国君要责问这件事。”楚国使者回答说:“贡物没有按时进贡,是敝国国君的罪过,怎么敢不供给?(至于)昭王没有返回,您还是到水边去问问吧! 诸侯军队前进,临时驻扎在陉地。

【原文】

,楚子使屈完如师[1]。师退,次于召陵[2] > 齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之[3]齐侯曰:“岂不榖是为? 先君之好是继[4]!与不榖同好[5],如何?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也[6]”齐侯曰:“以此众战,谁能御之[7]?以此攻城,何城不克?”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服[8]?君若以力,楚国方城以为城[9],汉水以为池[10],虽众,无所用之[11] 屈完及诸候盟[12] 【注释】

[1]屈完,楚大夫。如,往,到„„去。 [2](shào)陵,地名,在今河南郾城县东。 [3]陈,陈列。乘(chéng),登车。

[4]难道是为了我?(只是为了)继承先君的友好关系。这是虚伪的外交辞令。不穀,不善,诸侯的谦称。两个“是”字都是代词,分别复指提前的宾语“不穀”“先君之好” [5]同好(hào),共同友好。

[6]承蒙您向我国社稷之神求福,意思是您不毁灭我国。惠,表敬副词,意思是您这样做表现了您的恩惠。徼(yāo),求。敝邑,谦称自己的国家。社,土神;稷,谷神。辱,表谦敬的副词,意思是您这样做使您蒙受了耻辱。收,收容。 [7]众,众将士。御,抵挡。 [8](suí),安抚。 [9]以方城山为城墙。“方城”是介词“以”的宾语,置于“以”前。 [10]以汉水为护城河。“汉水”是介词“以”的宾语,置于“以”前。池,护城河。 [11]众,多。无所用之,没有地方用它。 [12]盟,订立盟约。 【译文】

夏天,楚王派屈完到诸侯的军中去。诸侯军队后退,临时驻扎在召陵。 齐桓公陈列诸侯军队,和屈完乘车观看它们。齐桓公说:“这难道是为了我?是为了继承前代国君的友好关系啊!和我建立共同友好的关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您施恩惠向我国社稷之神求福,使您蒙受耻辱收纳敝国国君,这是敝国国君的愿望啊。”齐桓公说:“用这样众多的将士来作战,谁能够抵挡它?用这样众多的将士来攻城,什么城池不能攻克?”屈完回答说:“您如果用恩德来安抚诸侯,谁敢不服从?您如果凭借武力,楚国用方城山作为城墙,用汉水作为护城河,您的军队虽多,也没有用它的地方! 屈完和诸侯订立了盟约。




本文来源:https://www.dywdw.cn/f68ef64201f69e31433294b9.html

相关推荐
推荐阅读