乔吉《水仙子.为友人作》翻译赏析-古诗-赏析

2022-09-24 16:17:22   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《乔吉《水仙子.为友人作》翻译赏析-古诗-赏析 》,欢迎阅读!
赏析,乔吉,水仙子,古诗,友人

乔吉?水仙子.为友人作?翻译赏析-古诗-赏析

水仙子.为友人作 乔吉

搅柔肠离恨病相兼,重聚首佳期卦怎占?豫章城开了座相思店。闷勾肆儿逐日添,愁行货顿塌在眉尖。税钱比茶船上欠,斤两去等秤上掂,吃紧的历册般拘钤。

[写作背景]此曲用商贾行业词语来描写相思恋情,一定程度上反映了当时社会商业活动的繁盛。在元代,散曲流行于城市,被称为街市小令〞,它被染上商业色彩,是毫缺乏怪的。这是它和诗词创作不同之处。 [注解]

豫章城:故址在今江西南昌。此处用双渐与苏卿故事。宋元时期,妓女苏卿与双渐相爱,双渐进京求官不回,鸨母将苏卿卖给茶商冯魁。双渐追赶至豫章城,到处寻访,后来船至金山寺,见苏卿在寺壁留下的诗句,赶到临安,终于团聚。 勾肆:勾栏瓦肆,宋元时伎艺人卖世的场所。 愁行货:使人愁的货物。 顿塌:堆积。

等秤:即戥秤,用以称金银或药的秤。 历册:即历本、历书。 拘钤:拘束、约束。

[译文]搅得人柔肠寸断,离愁别恨积压心中,更何况还有病相煎。要想再聚首不知道佳期在什么时间?看豫章城里开了一座专营的相思店,忧闷的勾栏瓦肆还不断增添,忧愁烦恼像行货一般堆满在眉尖,相思的税钱要在茶船上收,愁苦的轻重要在待秤上量掂。最要紧的是行动受拘束好似坐牢一般。




本文来源:https://www.dywdw.cn/f6efae971cb91a37f111f18583d049649a660ef9.html

相关推荐
推荐阅读