《淝水之战——“坚锐意欲取江东”》 逐句讲解

2023-12-31 12:04:44   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《淝水之战——“坚锐意欲取江东”》 逐句讲解》,欢迎阅读!
江东,淝水,逐句,意欲,讲解

锐意(意志坚决、勇往直前)取(攻占)江东(江东,一般指地区名。秦代以后习惯上称长江芜湖、南京段以下南岸的地区为江东。),下诏大举寇(侵略,侵入东晋)

翻译:符坚专注于想要攻取江东地区,下达诏令大举入侵。

阳平公苻融言于坚曰:鲜卑、羌虏,我之仇雠(chóu,仇敌),常思风尘之变(战乱,战争的灾乱)逞(称愿,得逞)其志,所陈(列举、献出)策画(计划)何(怎么)从(听从)也!

翻译:阳平公符融向符坚进言说:“鲜卑、羌族的虏臣,是我们的仇敌,经常盼望着风云变化以实现他们的心愿,他们所献的计划,怎么能听从呢! 良家(民间地主子弟)少年皆富饶子弟,不闲(通,熟悉,精通)军旅,苟(随便)谄谀(奉承拍马)之言以会(迎合、符合)陛下之意。臣恐功既不成,仍有后患。坚不听。

【注】良家:1、善于经营而致富的人家。2、指家境富足的人家。3、犹世家。4、汉 时指除医、巫、商贾、百工以外的人家,后世称清白人家为良家。 翻译:良家少年全都是富豪子弟,不熟悉军事事务,只是苟且进上阿谀奉承之言,以迎合陛下的心愿。我担心既不能成就战功,随之还会产生后患。符坚没有听从。

是时(在这时)秦兵既(已经)盛,都下(京都)震恐。谢玄(谢安的侄子)入问计于谢安(状语后置),安夷然(平静的样子),答曰:已别有旨(计划,打算)

翻译:这时前秦的军队已经非常强盛,东晋京城里的人震惊恐惧。谢玄入朝,向谢安询问应对之策,谢安一副平静的样子,回答说:“已经另有打算了。 安遂命驾出游山墅(山中别墅),亲朋毕(全)集,与玄围棋(围棋,中国传统棋种。终局时,将占有的空位与子数相加计算,或单计空位,多者为胜。)赌墅(后遂以赌墅等表示临危不惧的大将风度)

翻译:谢安于是就命令驾车出游山间别墅,亲戚朋友云集,与谢玄在别墅玩围棋赌博。

安棋常劣于(劣于,比……差)玄,是日(这一天)玄惧,便为敌手(力量相当、能够跟自己相抗衡的对手)而又不胜。安遂游陟(见游涉 ,漫游;漫步),至夜乃(才)还。

翻译:谢安的棋术一直不如谢玄,这一天谢玄由于内心恐惧,致使两人旗鼓相当,谢玄无法取胜。谢安于是就登山漫游,到晚上才回。


桓冲深以根本(国家社稷)为忧,遣精锐三千入援京师。谢安固(坚决地)却(阻止)之,曰:朝廷处分(处理办法)已定,兵甲无阙(通,少)西藩宜留以为防(作为防备)

翻译:桓冲对国家的根基大业深以为忧,派精锐部队三千人入城支援京城。谢安坚决阻拦他,说:“朝廷的处理办法已经决定,士兵武器都不缺乏,应该留在西藩之地以作防备。

冲对佐吏叹曰:谢安石有庙堂(古代帝王祭祀、议事的地方。文中指朝廷,又如《岳阳楼记》中的居庙堂之高之量,不闲(通,熟悉)将略(带兵打仗的方法)。今大敌垂(即将)至,方游谈不暇(空闲),遣诸不经事少年(抵抗)之,众又寡弱(数量不足,力量弱小)天下事已可知,吾(语气词,表估计)左衽(衽,衣襟。我国古代某些少数民族的服装,前襟向左掩,不同于中原一带人民的右衽。这里是借代外族统治)矣!

翻译:桓冲对藩府参佐叹息道:“谢安有身居朝廷的气量,但不熟悉带兵打仗的方法。如今大敌当头,还尽情游玩,高谈阔论不止,只派遣未经战事的年轻人前去抵抗,再加上数量不足,力量弱小,天下的局势已经可以知道了,我们将要受外族的统治了!

谢玄遣(派)广陵相刘牢之帅(带领)精兵五千趣(,通,奔赴,开赴)洛涧,梁成阻(,扼守)涧为陈(,通,兵阵)以待之。牢直前(径直向前)渡水,击成,大破之。于是谢石等诸军,水陆继进(相继进发)

翻译:谢玄派广陵相刘牢之领五千精兵开赴洛涧,梁成扼守山涧部署兵阵以等待刘牢之。刘牢之径直向前渡河,攻击梁成,大败梁成。于是谢石等各路军队,从水路、陆路相继进发。

秦王坚与阳平公融登寿阳城望之,见晋兵部阵(亦作部陈。陈,通即部队)严整,又望八公山上草木皆以为晋兵,顾(掉头,回头)谓融曰:此亦勍敌(ng dí,实力强大的敌人;旗鼓相当的有力对手),何谓弱也!怃然(怅惘若失的样子)始有惧色。

翻译:前秦王苻坚与阳平公苻融登上寿阳城观望,只见东晋军队布阵严整,又望见了八公山上的草木,也以为都是东晋的士兵,苻坚掉头对符融说:“这也是强敌,怎么能说他软弱呢?茫然若失,脸上开始有了畏惧的神色。

秦兵逼淝水而陈(列阵),晋兵不得渡。谢玄遣使谓阳平公融曰:若(如果)陈(兵阵)却(却,退却。稍微后退),使晋兵得渡,以(来)决胜负,不亦善乎?

翻译:前秦的军队紧逼淝水而布阵,东晋的军队无法渡过。谢玄派使者对阳平公苻融说:“如果能移动兵阵稍微后撤,让晋朝的军队得以渡河,以决胜负,不也是很好的事情吗?


本文来源:https://www.dywdw.cn/ff24192bc9aedd3383c4bb4cf7ec4afe04a1b1bd.html

相关推荐
推荐阅读