石钟山记原文及翻译

2022-10-29 04:03:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《石钟山记原文及翻译》,欢迎阅读!
石钟山,原文,翻译

石钟山记 苏轼

1?水经?云:“彭蠡li之口有石钟山焉〔助词,不译.〞①郦元以为下临〔动词,面对〕深潭,微风鼓〔名作

,振动〕浪,水石相搏击、拍〕,声如洪钟.是〔这种〕说也,人常疑之.今以钟磬qing置水中,虽大风浪不能鸣〔动词使动,使…鸣叫〕也,而〔递进,更〕况石乎!②至唐李渤始〔才〕访〔探寻〕其遗踪,得双石于潭上,扣〔敲击〕而〔承接〕聆ling,南〔名作状,在南边的〕声函胡〔通“模糊〞〕,北〔名作状〕音清越〔高扬〕,f止响腾〔传播〕,余韵〔声音〕徐〔慢慢地〕歇.自以为得〔找到〕之〔代指“命名原因〞〕矣.然是说也,余尤〔更加〕疑之.石之铿然有声者〔定语后置,“铿然有声〞是石的定语〕,所在皆是〔这样〕也,而〔转折,Q此独以钟名〔名作动,命名〕,何哉?

译文:?水经?上说:“彭蠡湖的入口处有〔一座〕石钟山.〞①郦道元认为下面对着深潭,微风煽动着波浪,湖水与山石互相碰撞,发出的声音好似大钟一般.这个说法,人们常常疑心它.现在拿钟磬放在水中,即使是大风大浪也不能使它发出声响,何况是石头呢!②到了唐朝,李渤才去探寻它的遗迹,在深潭边找到两块山石,敲敲它们,听听它们的声音.南边那块石头的声音重浊而模糊,北边那块石头的声音清脆而响亮,鼓槌停止敲击,声音还在传,余音慢慢地消失.他自己认为找到了石钟山命名的原因了.但是这个说法,我更加疑心.有铿锵悦耳的声音的石2到处都是这样,可是唯独这座山用“钟〞来命名,为什么呢?

一、表达对石钟山命名的两种说法,然后提出质疑,为下文亲自探究提供依据.

2元丰七年六月丁丑,余良先卖母_〔名作优"乘她……行适…〔到、…击临次,而〔并列〕长子迈将赴〔赴任〕

饶之德兴尉,送之至湖口,因得观所谓石钟者.寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣〔敲击〕之,

kcng焉〔形副词尾,相当于“然〞〕,余周笑而不信也.至莫〔通“暮〞〕夜月明,〔省略主语“吾〞〕独与迈乘小舟,至绝壁下.①大石侧〔名作状,在旁边〕立千尺,如猛兽奇鬼,森然欲搏人;而山上栖qIhu,闻人声亦惊起,磔磔zhe云霄问;,又々假设老人咳且要于山谷见者,…或且此颊…gum...he..余方心动〔心惊〕欲还,而大声发于水上,chmg〔形容“声音洪亮〞〕如钟鼓不绝.舟人〔船夫〕大恐.②徐而〔修饰,地〕察之,那么〔原来是〕山下皆石穴罅xia裂缝〕,不知其浅深〔古:偏义复词“深〞,今:浅和深〕,微波入焉〔兼词,那里〕,淡〔水波动乱〕辿〔波浪相击〕而〔表原因〕为〔形成〕此〔指“噌眩之声〞〕也.舟回至两山间,将入港口,大石当〔挡〕生选〔水流的中央〕,可坐百人,

空中〔中间是空的〕而多窍〔窟窿〕,与风水相吞吐,有霰kuk〔击物声〕空tmg革苔ta〔钟鼓声〕之声,与向〔原先、刚刚〕之噌眩者相应,如乐作〔动词,演奏〕焉〔助词〕.因笑谓迈日:“汝识zhi通“志〞之乎?噌眩者,周景王之无射yi也〔判断句〕,霰坎镇格者,魏庄子之歌钟也.古之人丕余欺……也〔宾语前置句〕!

译文:元丰七年六月丁丑日,我从齐安乘船到临汝去,我的长子苏迈将到饶州德兴去做县尉,我送他到湖口,而能够观察到这座称为“石钟〞的山.寺庙里的和尚叫一个小孩拿着斧头,在乱石中间选一两处敲打它,发出碎碎


的响声,我本来就觉得可笑,并不相信.到了晚上,月光明亮,我单独与苏迈坐着小船来到绝壁下面.①巨大的山石在旁边耸立着,高达千尺,好似凶猛的野兽和奇异的鬼怪,阴森森地要向人扑过来;山上栖息着的老鹰听到人声,惊飞起来,在云中磔磔地鸣叫;又有象老人在山谷中边咳嗽边笑的声音,有人说这是鹳鹤啊!我正心惊想要回去,突然巨大的声音从水面上发出,轰隆轰隆地响着像钟敲的声音连续不断.船夫非常害怕.②我慢慢地观察,原来山脚下都是石头的洞穴和裂缝,激荡撞击便产生这样的声响.船绕回到两山之间,将要进入港口,有块大石头挡在水流的中央,,上面可

坐百来个人,中间是空的,而且有许多窟窿,把风浪吞进去又吐出来,发出〔或霰坎链单苔〕物体相撞声和钟鼓齐鸣声音,同先前〔或噌眩〕轰隆的声音相应和,好似音乐演奏.我于是笑着对苏迈说:“你记得吗?那〔噌我〕轰隆的响声,是周景王无射钟的声音;〔霰坎链撞〕击声和钟鼓声,是魏庄子的歌钟的声音.古时提人没有欺骗我啊!

二、写作者亲临石钟山探究石钟山得命的原因的经过.所见所闻所感.

3事不目〔名作状,亲眼〕见耳闻〔亲耳〕,而臆断其有无,可乎〔全文中央句〕?①郦元之所见闻,殆〔大概〕

与余同,而言之不详;②士大夫终〔终究〕不肯以小舟夜〔名作状,在夜里〕泊绝壁之下,故莫能知;③而渔工水师虽知而不能言〔用文字表述、记载〕.此世所以不传也.而陋者乃以斧斤考击而求之?自以为得其实〔古:它的实际情况或事情的真相,今:副词,表示所说的是实际情况,承上转折〕余是以〔因此〕记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋〔浅薄〕也.

译文:凡事不亲眼看到亲耳听到,却凭主观想像去推断它的有无,可以吗?①郦道元见到的和听到的,大概和我一样,但是说得不详细;②士大夫们终究不愿意乘着小船夜晚停泊在悬崖峭壁下面,所以不能知道真相;③而渔夫船夫,虽然知道却又不能用文字表达.这就是石钟山得名的由来在世上没有流传下来的缘故啊.而浅陋的人,竟用斧头敲打山石的方法来寻求石钟山得名的原因,自认为得到了它的真相.我因此记下这件事,叹惜郦道元记叙的简,嘲笑李渤的浅陋.

三、写作者探访之后的感想:凡事都不能只凭主观臆断而不实地考查.点明了写作本文的目的.


本文来源:https://www.dywdw.cn/07abaeed971ea76e58fafab069dc5022aaea4636.html

相关推荐
推荐阅读