浅析日语动词“ません”形的汉语意义

2022-12-14 09:54:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《浅析日语动词“ません”形的汉语意义》,欢迎阅读!
汉语,日语,动词,浅析,意义

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

浅析日语动词ません形的汉语意义

作者:王莉

来源:《校园英语·中旬》2018年第09

【摘要】本论文在参考日语动词分类的基础上,对日语动词的ません形所表示的汉语意义进行初步的探究。

【关键词】日语动词;ません

【作者简介】王莉(1980.03-),女,四川省攀枝花学院外国语学院,研究生硕士,研究方向:日语语言文学

日语动词的敬体表达方式一般有4种:ます、ません、ました、ませんでした的形式。可以说ます形的汉语意义与其动词原型所表示的汉语意义是基本相同的。

1:私は朝1時間ぐらい散歩します。午後はたいてい友達と一緒に遊びます。 2:毎朝私は牛乳をたくさん飲みます。

1与例2中划线部分的动词部分散歩します、遊びます、飲みます分别与其动词原形散歩する、遊ぶ、飲む的汉语意思一模一样。

然而,汉语中表示否定的说法最基本的有两种:……”或者……”。并且…”或者…”表达汉语意思完全不同。那么,日语动词否定的ません形究竟翻译成……”还是……”的意思比较贴切呢?本论文在孙敦夫动词分类的基础上,对日语动词ません形的汉语意义做初步的探究。

一、动作性动词ません形的汉语意义

诸如読む、書く、食べる、話す等动词都是动作性动词。

3:私は毎朝牛乳をたくさん飲みます。ご飯は食べません。(每天早上我要喝很多牛奶,但不吃饭。)

田中さんは今日働きません。(田中今天不工作。)

例句3与例句4中划线部分的动词食べません、働きません分别翻译为不吃、不工作而并非翻译为没吃、没工作的意思。如果翻译为没吃,没工作的话,相对应的日语表达方式为如下例3’与例4’,也许更加符合日语的表达方式:


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

3’ 私は毎朝牛乳をたくさん飲みます。ご飯はまだ食べていません。 4’ 田中さんは今日まだ働いていません。

汉语中的表示否定的时候,一般表示说话者的意志;而汉语中的表示否定的时候,一般表示不曾……”,更偏向于某事或某种状态还尚未发生,即还没有……”……”的意思,汉语中的没吃饭并不等同于不吃饭没上班并不等同于不上班。因此,可以说日语动词的ません形做句子谓语时,其相对应的汉语意思翻译成……”也许更加贴切一些。并且,徐一平如下面说法就是错误的表达:

A:昼ご飯はもう食べましたか。B:いいえ、まだ食べません。 这两种表达方式中的回答会被误以为是没有吃饭的打算 二、非动作性动词ません形的汉语意义 诸如始まる、終わる等动词都是非动作性动词。

5 A:もう終わりましたか。B:いいえ、まだ終わっていません。

5中的終わる的否定式是終わりません,但这种終わりません形式如果表示没结的汉语意思就略显不自然,并且,非动作性动词作为自动词,并且体现不出来动作的概念,因此,其非动作性动词的ません形翻译为汉语的……”比较贴切。 三、两样性动词ません形的汉语意义

诸如行く、来る、入る、出る等动词都是两样性动词。如徐一平所说表示动作作用还没有实现。有时也可以用まだv-ない的形式替换,但能这样替换的动词是有限的。大多数动词还是用まだv-ていない的形式比较自然。根据徐一平的说法まだ来ませんまだ来ていません都表示还没来的意思。那两样性动词的ません形做句子谓语的时候可以翻译成……”,那可不可以翻译成……”的汉语意思呢?

6A:李さん、春節は中国へ帰りますか。(李先生春节回国吗?)

B:いいえ、今 日本の仕事が忙しいですから、帰りません。(不,因为工作太忙,所以不回国了。)

6中,划线部分的谓语动词帰りません翻译成了汉语的不回国的意思。如果要表示还没回国,对应的日语说法就应该是まだ帰っていません比较自然一些了。由此可以看出,两样动词的ません形做句子谓语的时候可以翻译成……”也可以翻译为……”,但具体翻译成哪种汉语意思必须要依据实际语境而定。


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

四、结语

每个日语动词原型都可变成其相应的ます、ません、ました、ませんでした形式,其中ます形式的汉语意思与动词原型的汉语意思基本形同。而日语动词的ません形式却并不能一概而论的翻译成汉语的的意思。动作性动词与非动作性动词的ません形做句子谓语时,其相对应的汉语意思翻译成……”也许更加贴切一些;而两样动词的ません形做句子谓语的时候可以翻译成……”也可译为……”,但具体翻译成哪种汉语意思必须要依据实际语境而定。 参考文献:

[1]计钢.实用日语语法[M].华中理工大学出版社,20009. [2]徐一平.日本语文型辞典[M].外语研究与教学出版社,20067. [3]孙敦夫.日语的研究[M].中国社会科学出版社,200812.


本文来源:https://www.dywdw.cn/0b14a73ef71fb7360b4c2e3f5727a5e9846a27ce.html

相关推荐
推荐阅读