电影《翻译风波》中的译者伦理解读

2023-10-10 08:36:25   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《电影《翻译风波》中的译者伦理解读》,欢迎阅读!
翻译风波,译者,伦理,解读,电影

电影《翻译风波》中的译者伦理解读

《翻译风波》是一部中国香港电影,由徐克执导,由甄子丹、张柏芝、张家辉、吴孟达等主演,于2004年上映。影片讲述了一个有着完美本领的专业翻译阿泰被推到了一边去,他在艰难的环境中推崇道德精神,并运用他的翻译技能,最终以正义的步伐战胜邪恶的故事。 作为一部翻译题材的影片,《翻译风波》为我们呈现出一系列翻译伦理道德问题。首先,作为翻译者,要具备理解原文内容的能力,并致力于更准确地将原文翻译成目标语言。阿泰在影片中表现出了很高的审美能力,他精准地理解了文字,以保证翻译精准无误。另外,作为翻译人员,应该具备求真切知的态度,尊重文字的本意,不能因为某种原因而有意将原文的意思曲解,从而在工作中散播误导,损害他人的言论及声望,这样也会严重损害翻译行业的声誉。正如阿泰在影片中所说,他相信翻译是一种职业,他拒绝以曲解原文、抹黑他人的方式完成翻译任务,要求自己能够以最真实的语言将原文信息呈现给大众。

同时,翻译员需要具备的伦理标准还包括保密和职业道德操守。在《翻译风波》中,阿泰对完成翻译任务的责任认真负责,他拒绝泄露涉及到的机密信息,最终因此而失去了翻译工作,但他永远不改变他伦理道德上的权利,首先他要尊重他人,而他自己也要得到同样的尊重。

最后,翻译者还应该有一种负责任的态度,要能够承担起翻译任务带来的责任。在影片中,为了服务于司法的真理,阿泰绝不放弃自



- 1 -


己的职责,最终以勇气、真诚与理性的视角推动了故事的发展。他的事迹既显示了他为人的诚实、勤奋与担当,也表明翻译这一职业类别也应该保持负责性,就像阿泰一样,能够坚持正义,在翻译行业发挥正能量。

总而言之,《翻译风波》在介绍翻译伦理道德方面,突出了翻译人员要具备理解原文内容的能力、求真切知的态度、保密意识、职业道德操守以及负责任的职业概念,它的理念可以作为翻译人员的指导原则,以维护翻译行业的道德风尚。

- 2 -


本文来源:https://www.dywdw.cn/1d0a8baacbd376eeaeaad1f34693daef5ef713c7.html

相关推荐
推荐阅读