推敲文言文翻译注释及启示

2022-11-04 15:04:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《推敲文言文翻译注释及启示》,欢迎阅读!
文言文,推敲,注释,启示,翻译

推敲文言文翻译注释及启示

(文言文)

贾岛初赴举,在京师。一日,于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门”。始欲""字,又欲做“敲”,炼之未定。于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩退之权京兆伊,车骑方出,岛不觉,行至第三节。俄左右拥至尹前。岛具对所得诗句。韩立马良久,谓岛曰:“作“敲’字佳矣。”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。 (翻译)

贾岛初次去科举考试,在京城。(贾岛即兴写了一首诗。)一天他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”开始想用“推”字,又想用“敲”字,反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,伸出手来做着推和敲的动作。看到的人感到很惊讶。当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。于是一会儿就被(韩愈)左右的侍从推搡到京兆尹的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,思想离开了眼前的事物,不知道要回避。韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:

“用‘敲’字好。”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,互相舍不得离开,共游好几天。(韩愈)因此跟贾岛成为了普通人之间的.交往。 (注释)

贾岛:唐朝诗人,字阆仙,范阳人。 初:第一次,首次。 赴举:参加科举考试。 京师:京城,此指长安。 始:最初,开始。

炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。炼:琢磨。之:这里指从“推”和“敲”中选一个。 吟哦:吟颂。 时时:不时。 引手:伸手。引:举。


势:样子,态势。

引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。 讶:对……而感到诧异。

韩退之:指韩愈,字退之,唐代文学家,为“唐宋八大家”之首。 权:临时代理。

仪仗队:仗队是军队中执行礼仪任务的分队,由陆、海、空三军人员共同组成或由某一军种人员单独组成。 京兆:京城地方行政长官。

车骑:车马。这里指由马车组成的车队。 至:到。

第三节:指京兆尹出行仪仗队的第三节,节:这里指仪仗队的一部分。 具对:详细回答。具,详细,具体。 立马久之:(韩愈)让马停下来很久。 遂:于是,就。

并辔:坐骑的马头齐平,表示平等。辔:驭马的韁绳。 留连: 舍不得离开。 布衣:平民,百姓。

布衣之交:百姓之间的交情。此时贾岛还未做官。 (启示)

不管做任何事都要反复琢磨,不断斟酌改进,做到精益求精。

您的阅读,祝您生活愉快。


本文来源:https://www.dywdw.cn/2ba0afe041323968011ca300a6c30c225801f076.html

相关推荐
推荐阅读