古诗自浔阳泛舟经明海翻译赏析

2022-08-06 21:11:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗自浔阳泛舟经明海翻译赏析》,欢迎阅读!
浔阳,明海,泛舟,古诗,赏析

古诗自浔阳泛舟经明海翻译赏析

《自浔阳泛舟经明海》作者为唐朝文学家孟浩然。其古诗词全文如下:

大江分九流,淼淼成水乡。 舟子乘利涉,往来至浔阳。 因之泛五湖,流浪经三湘。 观涛壮枚发,吊屈痛沉湘。 魏阙心恒在,金门诏不忘。 遥怜上林雁,冰泮也回翔。 【前言】

《自浔阳泛舟经明海》是唐代诗人孟浩然的一首五言古诗之一,作者自浔阳泛舟至彭蠡湖的经过。表现出了孟浩然诗歌的语言,不钩奇抉异而又洗脱凡近,“语淡而味终不薄”表现出孟浩然诗歌的洒脱自在的情致。 【注释】

明海:即指彭蠡湖,唐人往往称湖为海。 派:《说文》:派,别水也。一作“流” 淼漫:一作“淼淼”

利涉:船的代称。至:又作“逗”“经”“过” 五湖:泛指太湖。 经:又作“过”

1


三湘:漓湘、潇湘、蒸湘(或沅湘、潇湘、蒸湘)。泛指湖南一带。

涛:一作“潮”

枚发:枚乘《七发》曾写“广陵观涛”一段。

沉湘:屈原所沉沽罗江为湘江的支流,所以说“沉湘” 恒在:指常在。

魏阙:宫门外阙悬法之所,因一代帝王所居。 上林雁:事见《汉书·苏武传》 冰泮:冰溶解之意。 【翻译】

大江分为九个支流,淼淼的样子简直成了水乡。各种船来来往往,经过浔阳。因为是太湖,流水经过湖南一带。观潮的景象象跟枚乘的《七发》里的广陵观涛一样壮观,凭吊屈原痛苦沉湘。一代帝王的居所常在,金门诏不会忘记。遥遥可伶上林苑的事情,冰溶解也盘旋飞翔。 【鉴赏】

孟浩然是唐代第一个倾大力写Org作山水诗的诗人。他主要写山水诗,是山水田园诗派代表之一,他前期主要写政治诗与边塞游侠诗,后期主要写山水诗。其诗今存二百余首,大部分是他在漫游途中写下的山水行旅诗,也有他在登临游览家乡一带的万山、岘山和鹿门山时所写的遣兴之作。本文即其自浔阳泛舟至彭蠡湖遣兴之作。 《自浔阳泛舟经明海》是唐代诗人孟浩然的一首五言古诗之一。



2


这是作者在漫游浔阳之际写的山水行旅诗。

这首诗清淡自然,作者自浔阳泛舟至彭蠡湖的经过。表现出了孟浩然诗歌的语言,不钩奇抉异而又洗脱凡近,“语淡而味终不薄”。文章以景入手,穿插用典,如:“枚发,屈痛。 魏阙心,金门诏,上林雁”,写出其行旅中见到的壮美景致,同时抒发自己不遇明主,置身在野无发报效国家的复杂心情。这与“其年四十游京师,唐玄宗诏其咏诗,其至“不才明主弃”之语,玄宗因之谓:‘卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?’,因而放还未仕。”之时有同感。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/2d9f4c8efac75fbfc77da26925c52cc58bd690b2.html

相关推荐
推荐阅读