古诗艾子有孙翻译赏析

2022-09-02 01:18:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗艾子有孙翻译赏析》,欢迎阅读!
艾子,古诗,赏析,翻译

古诗艾子有孙翻译赏析

文言文《艾子有孙》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 艾子有孙,年十许,慵劣不学,每加概╦iǎ)楚而不悛。其父仅有是儿,恒恐儿之不胜杖而死也,责必涕泣以请。艾子怒曰:“吾为若教子不善邪?”杖之愈峻。其子无如之何。 一旦,雪作,孙抟(tuán)雪而嬉,艾子见之,褫(chǐ)其衣,使跪雪中,寒战之色可掬。其子不复敢言,亦脱其衣跪其旁。艾子惊问曰:“汝儿有罪,应受此罚,汝何与焉?”其子泣曰:“汝冻吾儿,吾亦冻汝儿。”艾子笑而释之。 【注释】 1许:表示约数,“左右” 2慵劣:慵,懒惰。劣,顽皮。慵劣,懒惰顽劣。 3概╦iă)楚:分别是灌木的名字,古代常用来做成刑具,这里指用木条或棍棒抽打。 4悛:悔改。 5是:这。 6恒:常常,经常。 7峻:严厉。 8抟:“团”把散碎的东西捏聚成团。 9chĭ剥,脱下。 10掬(ū):两手捧(东西)。如今天仍在用的“笑容可掬” 11警:告诫。 12与:参与。 13释:饶恕,宽释 14若:你。 15如之何:对……怎么办。 16复:再一次,又。 17不胜:经不住,受不住 【翻译】 艾子有个孙子,年龄十岁左右,懒惰顽劣不学习,艾子常用棍棒打他但不悔改。他的父亲只有这一个儿子,常常担心儿子受不住杖刑而死去,每当艾子责罚孙子时就流泪哭泣着求饶。艾子愤怒地说:“我替你教训儿子不好吗?”用木条棍棒打孙子越加严厉。艾子的儿子对艾子无可奈何。 有一天早晨,雪

1


下了起来,孙子捏雪球玩耍。艾子看见了,剥掉他的衣服,让他跪在雪中,冻得冷颤的神色十分明显。艾子的儿子不再敢说求饶的话,艾子的儿子也脱掉自己的衣服跪在自己儿子的旁边/b/20290艾子惊讶地问道:你的儿子有罪,应当受到这种惩罚,你为什么加入进来呢?”艾子的儿子哭着说:“你让我的儿子受冻,我也让你的儿子受冻。”艾子笑着宽释了孙子和艾子的儿子。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/36a78344df36a32d7375a417866fb84ae45cc32f.html

相关推荐
推荐阅读