从许渊冲的“三美”原则看汉诗英译——以《清明》的英译本为例

2023-01-02 15:12:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《从许渊冲的“三美”原则看汉诗英译——以《清明》的英译本为例》,欢迎阅读!
三美,汉诗,译本,清明,原则

从许渊冲的“三美”原则看汉诗英译——以《清明》的英译

本为例

唐丁红

【期刊名称】《海外英语 【年(),期】2014(000)024

【摘 要】诗歌翻译是文学翻译的重要组成部分。译事难,而译诗则更难。该文从许渊冲先生提出的诗歌翻译的"三美"原则出发,分析了杜牧《清明》一诗的三个英译本在意美、音美和形美方面的差异。希望通过对比,为今后的汉诗英译带来一些启发。

【总页数】2(P142-143) 【作 者】唐丁红

【作者单位】安徽建筑大学外语系 【正文语种】 【中图分类】H315.9 【相关文献】

1.许渊冲的“三美”原则在《声声慢》英译本中的体现* [J], 谢菲 2.从“三美”原则看《西厢记》许渊冲英译本 [J], 游婷

3.从许渊冲的“三美”原则看汉诗英译--以《清明》的英译本为例 [J], 唐丁红 4.从“三美”原则浅析许渊冲的汉诗英译 [J], 史丁丁;季晓丽;王静 5.从“三美”原则看《西厢记》许渊冲英译本 [J], 游婷


因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.dywdw.cn/3aa4aeee950590c69ec3d5bbfd0a79563c1ed48d.html

相关推荐
推荐阅读