《王安石待客》原文和译文

2023-11-10 10:24:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《王安石待客》原文和译文》,欢迎阅读!
王安石,待客,译文,原文

中小学课外文言文原文和译文

王安石待客



【原文】

3456

王安石在相位,子妇之亲萧氏子至京师,因公,公约之饭

1

2

789

翌日,萧氏子盛服而往,意为公必盛馔。日过午,觉饥甚而不敢去。又

101112131415久之,方命坐,果蔬皆不具,其人已心怪之。酒三行,初供胡饼两

16171819枚,次供猪脔数四,顷即供饭,傍置菜羹而已。萧氏子颇娇纵,不复

20

2122232425262728下箸,惟啖胡饼中间少许,留其四傍,公取自食。其人愧

29而退

【注释】

(1)子妇之亲:儿媳妇家的亲戚。 (2)至:到,往。 (3)京师:京城,都城 (4)因:于是 (5)谒:拜见。 (6)饭:饭食。 (7)翌日:第二天。 (8)馔(zhuàn):饭食 (9)去:离开。 (10)方:才。

(11)果蔬:泛指菜肴。 (12)具:准备。

(13)其人:指萧氏之子。 (14)心怪之:感到奇怪 (15)酒三行:指喝了几杯酒。 (16)脔(luán):切成块的肉。 (17)置:放、摆。 (18)而已:罢了。 (19)颇:很,十分。 (20)复:再。

1 / 2




中小学课外文言文原文和译文

(21)箸:筷子。 (22)啖(dàn):吃。 (23)旁:旁边,身旁。 (24)公:代词,指王安石。 (25)食:吃。

(26)之:代词,指胡饼。 (27)愧:羞愧

(28)甚:很,非常,表示程度深。

(29)退:回来



【翻译】

王安石在担任宰相的时候。儿媳妇家的亲戚萧氏的儿子到达京城,于是去拜见王安石,王安石请他一起吃饭。第二天,萧氏的儿子穿着华丽的衣服前往,以为王安石一定会准备好丰盛的食物(来款待他)。过了中午,萧氏的儿子觉得十分饥饿,但又不敢离开。又过了很久,王安石才让他坐下。果品蔬菜类的菜都没有准备,萧氏的儿子心里对王安石的做法感到奇怪。他们喝了几杯酒,先上了两块胡饼,再上了四份切成块的肉。一会儿就上饭了,一旁安置着菜汤罢了。萧氏的儿子很骄傲放纵,不再动筷子,只吃了胡饼中间的一小部分,把四边都留下。王安石拿过来自己吃了,萧氏的儿子十分羞愧地回去了。

2 / 2




本文来源:https://www.dywdw.cn/4373fc76a617866fb84ae45c3b3567ec102ddc33.html

相关推荐
推荐阅读