古诗管庄子刺虎翻译赏析

2022-11-15 19:18:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗管庄子刺虎翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,庄子,赏析,翻译

古诗管庄子刺虎翻译赏析

文言文《管庄子刺虎》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 有两虎争人而斗者,管庄子将刺之。管与止之曰:“虎者,戾者;人者,甘饵也。今两虎争人而斗,小者必死,大存必伤。子待伤虎而刺之,则是一举而兼两虎也。无刺一虎之劳,而有刺两虎之名。 【注释】 [1] 刺:刺杀。 [2] 争:争抢。 [3] 斗:争斗,搏斗。 [4] 管庄子;人名。同下文管与也是人名。 [5] 止:阻止,制止。 [6] 戾:凶暴。 [7] 甘:美。 [8] 今:此时 [9]待:等待 [10] 兼:同时具有 [11] 劳:辛劳。 [12] 名:名声 [13] 举:举动 [14] 而:因而;而: [15]之:他们;之:它们 【翻译】 有两只老虎因抢着吃一人而搏斗,卞庄子要去刺杀它们,管与制止他说:“老虎是一种贪婪残暴的动物,人是它最美好的食物。现在两只虎因争一人而搏斗,小老虎一定会死掉,大老虎必定要负伤。你只需等待时机去刺杀负伤的老虎,那可是一举获得两只老虎。没有付出刺杀一只老虎的劳力,却有刺死两只老虎的美名。

---来源网络整理,仅供参考

1


本文来源:https://www.dywdw.cn/49b50a6b50ea551810a6f524ccbff121dc36c540.html

相关推荐
推荐阅读