古诗武阳君爱鸟翻译赏析

2022-07-26 13:15:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗武阳君爱鸟翻译赏析》,欢迎阅读!
爱鸟,武阳,古诗,赏析,翻译

古诗武阳君爱鸟翻译赏析

文言文《武阳君爱鸟》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

吾昔少年时,所居书室前,有竹柏杂花,丛生满庭,众鸟巢其上。武阳君恶杀生,儿童婢仆,皆不得捕取鸟雀。数年间,皆巢于底枝,其鷇可俯而窥也。又有桐花凤四五百,翔集其间。此鸟羽毛,至为珍异难见,而能驯扰,殊不畏人,闾里间见之,以为异事。此无他,不忮之诚,信于异类也。有野老言:鸟雀去人大远,则其子有蛇、鼠、狐狸、鸢之扰。人既不杀,则近人者,欲免此患也。由是观之,异时鸟雀不敢近人者,以人甚于蛇、鼠之类也。 【注释】 1吾:苏轼自称。 2庭:院。

3巢:筑巢,名作动。 4武阳君:苏轼的母亲。 5恶:厌恶。 6杀生:虐杀小生灵。 7婢仆:泛指家奴。 8鷇:初生的小鸟。 9俯:弯下腰。 10窥:偷看。

1


11至:极其。 12训扰:驯服顺从。 13殊:一点儿。 14闾里间:乡里人。 15无他:没有别的。 16忮:凶狠。 15野老:乡下人。 16去:离。 17是:这样。 18异时:日后。 19于:比。

20异日:往后的日子。 21得:能够。 22鷇(òu :猫头鹰。 23集:聚集。 24恶:痛恨。 【翻译】

我在少年的时候,所居住的书房前,种有翠竹松柏以及一些花草,郁郁葱葱地长满在庭院里,许多鸟在上面筑巢。武阳君对杀生的行为很痛恨,嘱咐家里的小孩、奴婢及仆人,都不能捕捉鸟雀。几年的时间下来,鸟巢把树枝都压弯了,鸟巢里孵的小鸟低下头去都可以偷偷地看得到。还有一种叫桐花凤的鸟也有四五百只,飞翔在院子里,这



2


种鸟的羽毛是最为珍贵很难得见得到的,但(这种鸟)却能很驯服orG不受干扰(地待在那儿),而且也不怕人。乡村里的人见到这种现象,都认为是很奇怪的事情。(其实)这也没有什么其他的原因,不外乎是(主人)对待这些鸟雀的诚心,对待这些不同于人类的动物一直守信用的原因。 有乡间老人说:“鸟雀的巢离人很远,就一定会有蛇、鼠、狐狸、鸱、鸢的忧患,人若不杀鸟雀,(他们)自然就亲近人,以免去这样的忧患。由此来看,那时鸟雀的巢不敢靠近人,真是因为人比蛇鼠之类的更凶恶。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/4c209b5c0b12a21614791711cc7931b765ce7bf6.html

相关推荐
推荐阅读