古诗从道不从君翻译赏析

2022-04-27 18:16:19   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗从道不从君翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译

古诗从道不从君翻译赏析

文言文《从道不从君》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 君有过谋过事,将危国家殒社稷之惧也,大臣父兄有能进言于君,用则可,不用则去,谓之谏;有能进言于君,用则可,不用则死,谓之争;有能比知同力,率群臣百吏而相与彊君矫君,君虽不安,不能不听,遂以解国之大患,除国之大害,成于尊君安国,谓之辅;有能抗君之命,窃君之重,反君之事,以安国之危,除君之辱,功伐足以成国之大利,谓之拂。故谏、争、辅、拂之人,社稷之臣也,国君之宝也,明君所尊厚也,而暗主惑君以为己贼也。故明君之所赏,暗君之所罚也;暗君之所赏,明君之所杀也。伊尹、箕子可谓谏矣,比干、子婿可谓争矣,平原君之于赵可谓辅矣,信陵君之于魏可谓拂矣。传曰:“从道不从君。”此之谓也。 【注释】 ①过:错误 ②争(zhèn:通“诤”,诤谏 ③比知:合智,齐心。比: ④彊:“强”的异体字,竭力,勉力。矫:矫正 ⑤拂bì)“弼”矫正,匡正 ⑥厚:形容词作动词,优待,重视。 【翻译】 君主有了错误的谋划、错误的行为,国家将危险、政权将灭亡,这时大臣、父兄中如果有人能向君主进呈意见,意见被采用就好,不被采用就离去,这叫做劝谏;如果有人能向君主进呈意见,意见被采用就好,不被采用就殉身,这叫做苦诤;如果有人能联合有智慧的人同心协力,率领群臣百官一起强迫君主、纠正君主,君主虽然不服,却不能不听从,于是就靠此消除了国家的大忧患,去掉了国家的大祸

1


害,结果使君主尊贵、国家安定,这叫做辅助;如果有人能违抗君主的命令,偷偷地用君主的重权,做与君王主张相反的事情,,从而使国家转危为安,除去了君王所蒙受的耻辱,功劳足够用来使国家获得重大的利益,这叫做匡正。所以劝谏、苦诤、辅助、匡正的人,是维护国家政权的大臣,是国君的宝贵财富,是英明的君主所尊敬优待的,但愚昧的主子、糊涂的国君却把他们看作为自己的敌人。所以英明的君主所奖赏的人,却是愚昧的君主所惩罚的对象;愚昧的君主所奖赏的人,却是英明的君主所杀戮的对象。伊尹、箕子可以称为劝谏了,比干、子胥可以称为苦诤了,平原君对于赵国来说,可以称为辅助了,信陵君对于魏国来说可以称为匡正了。书传上说:“要顺应道义而不是听从君王。”说的就是这个道理啊。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/e776ce57094c2e3f5727a5e9856a561252d3219b.html

相关推荐
推荐阅读