古诗和道溪君别业翻译赏析

2022-10-30 19:15:23   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗和道溪君别业翻译赏析》,欢迎阅读!
别业,古诗,赏析,翻译

古诗和道溪君别业翻译赏析

《和道溪君别业》作者为唐朝文学家温庭筠。其古诗全文如下: 积润初销碧草新,凤阳晴日带雕轮。 风飘弱柳平桥晚,雪点寒梅小苑春。 屏上楼台陈后主,镜中金翠李夫人。 花房透露红珠落,蛱蝶双飞护粉尘。 【前言】 《和道溪君别业》是唐代文学家温庭筠的诗作。此诗吟咏友人别业的佳景,描绘了一幅雨后初晴的美丽画卷,静谧淡雅,引人神往,创设了一种清幽恬适的意境,寄寓了作者对人生短促、荣华难留的感慨。 【注释】 ⑴和(hè):唱和。 ⑵积润:雨后所积的湿润之气。 ⑶凤阳:朝阳。雕轮:指车。 ⑷风飘弱柳:一本作“丝飘弱柳”,即弱柳丝飘的倒装。 ⑸陈后主:即南北朝时陈朝的皇帝陈叔宝。陈后主有华美飘香的楼台,此句借指。 ⑹金翠:泛指金玉翡翠之类的饰物。李夫人:即汉武帝宠姬李夫人。 ⑺“蛱蝶”句:谓花上露珠滴落,蛱蝶怕翅膀上的蝶粉被润湿,故为保护蝶粉而飞起。透露:一本作“露透” ⑻双飞:一本作“双双” 【赏析】 这是一首唱和诗,描绘了友人坐落于溪边的别墅的秀美景色。 首联两句写雨后日出,驾车出游所见的景象。上句是说:淫雨霏霏,连绵多时了,刚刚停歇,原野上的草被雨清洗过,苍翠欲滴,显得特别清新。“积润”积久湿润的意思,说明雨已下得久了。下句写云收雨霁,艳阳当空,辉映着华丽的车辆。“凤阳”:即朝阳,《诗经·大雅·卷阿》“凤皇鸣矣,于彼高冈。梧桐生矣,于彼朝阳。”后来诗词中多用“凤阳”

1


指代朝阳。这两句写景,视野开阔,色泽明丽,生机盎然。 颔联由远及近,将镜头拉近,写平桥、小苑之景。暮色苍茫,平桥两岸,寒风吹拂,杨柳依依。着一“弱”字,赋予人格化形象,这早春的柳恰似一位不胜寒风的娇羞的弱女子,惹人怜爱。小苑周围,寒梅着花,星星点点,灿若冰雪。着一“点”字,是言早梅在料峭春寒中开放的弱不禁风的纤小的形象,体物工妙。这两句写早春风景,清新明艳,煞是可爱;而且对仗极工,“风飘”“雪点”这两个词语化静景为动态,妥帖地表现出早春时节气候乍暖还寒的特点。 颈联由景及人,用典侧写,联系上下文语境推断,可见这两句写的是室内的景象,作者将镜头更拉近了一步,写居室内部的陈设:屏风、妆镜。上句所说的陈后主,即“陈叔宝”,南朝陈皇帝,字元秀,吴兴长城(今浙江长兴)人,公元582589年在位,其间奢侈荒淫,不理国政。国亡被俘,后病死洛阳,曾作《玉树后庭花》等艳体诗。下句所说的李夫人,是指汉李延年之妹,妙丽善舞,得幸于汉武帝。早卒,帝乃图其形,挂于甘泉宫,思念不已。方士少翁言能致其神,夜张灯设帏,令帝坐他帐中遥望,见一妙龄女子如李夫人貌。这两句妙在善于实处生虚,凝视屏风上之亭台楼阁以及有关陈后主之流风余韵的画像,不仅生出几多感慨;看粉黛佳人揽镜自照,那天生丽质、美目顾盼,不禁叫人想起了李夫人。而令人怅惘的是,这些风景是可望而不可即的。那陈后主、李夫人都已走进了历史,成了后人是非臧否的话柄。尊贵、恩宠、荣华、美丽,居然是那般脆弱,那般短暂,如同这冬去春来,新陈代谢,不由人意。 尾联写花谢果成、蛱蝶穿飞的景象。联系



2


本文来源:https://www.dywdw.cn/7f7aba5281c4bb4cf7ec4afe04a1b0717ed5b367.html

相关推荐
推荐阅读