古诗田父得玉翻译赏析

2022-11-29 12:10:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗田父得玉翻译赏析》,欢迎阅读!
田父,古诗,赏析,翻译

古诗田父得玉翻译赏析

文言文《田父得玉》选自高中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 魏田父有耕于野者,得宝玉径尺,弗知其玉也,以告邻人。邻人阴欲图之,谓之曰:“此怪石也。畜之,弗利其家,弗如复之” 田父虽疑,犹录以归,置于庑下。其夜玉明,光照一室。田父称家大怖,复以告邻人。邻人曰:“此怪之征,遄弃,殃可销。于是遽而弃于远野。 邻人无何盗之,以献魏王。魏王召玉工相之。玉工望之,再拜却立,曰:敢贺大王得此天下之宝,臣未尝见。 问价。玉工曰:“此玉无价以当之。五城之都,仅可一观。”魏王立赐献玉者千金,长食上大夫禄。 【注释】 1魏:魏国,战国时诸侯国之一,都城在现在河南省开封市西北。田父:年老的农民。 2径尺:直径一尺。 3阴:暗中。图:图谋,谋取。 4畜:收藏,保留。 5复之:把宝玉放回原处。 6犹:还。录:拿,取。 7庑(ǔ):廊,厢房。 8举家:全家。怖:恐惧。 9chuán快速,迅速。遄弃:赶快丢弃。 10销:去掉。 11于是遽(ù):于是:因此,就这样。遽:立即 12无何:没等多久,无几何。 13相(xiàn:察看,鉴别。 14再拜:古人行礼的一种方式,跪拜两次。却:退。 15敢:谦词,有“冒昧”的意思。 16五城之都:泛指天下的名都。即以五城为价,才可以看上一眼。 17长食上大夫:永远享用上大夫的俸禄。 18田父:年老的农民。 19录:取。 20诈:欺骗。 21食:

1


享用,享受。 22当:替换,交换。 【翻译】 魏国有个在野外耕作的农夫,拣到一块直径有一尺的宝玉,但他不知道这是一块宝玉,便把此事告诉了(他的)邻居。邻居暗中盘算想要拿到宝玉,对农夫说:“这是一块鬼怪石头,如果收藏起来,对你的家庭不吉利,还不如把它再放回原处去。”那农夫虽然心中疑惑,还是把它带回家/b/22384,放在房廊之下。当夜宝玉通明,光照亮了整个房子,农夫全家惊恐万状,又把发生的事告诉邻居。邻居说:“这就是鬼怪的征兆,赶快丢掉,灾祸就可以消除。”于是老农夫就(把宝玉)丢到很远的野外去了。 那邻居没等多久就偷偷去把它偷取回来,用来献给了魏王。魏王让玉工来鉴别,玉工远远一看,朝魏王跪拜,然后站起来说:“我冒昧地恭贺大王得到了这块天下名宝,这样的(稀世珍宝)臣曾经没见过啊。 魏王问那玉石的价值,玉工说:“这是无价之宝。就是拿五座城来换,也就只让看一眼。”魏王立即赏赐给献玉人千斤金子,还封他为上大夫。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/4c9d7e497175a417866fb84ae45c3b3566ecdd41.html

相关推荐
推荐阅读