浅谈中日同形近义词的差异

2022-04-14 19:51:22   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《浅谈中日同形近义词的差异》,欢迎阅读!
同形,近义词,中日,差异

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

浅谈中日同形近义词的差异

作者:崔健

来源:《现代交际》2016年第06

[摘要]汉语和日语同属汉字文化圈,都使用汉字,因此中日两国语言中存在大量字形相同的同形词。中日同形词的存在无疑对中日两国交流起着积极作用。而且它对中国日语学习者来说,比较容易理解和习得。但如果忽视中日同形词,特别是同形近义词的差异,就会产生误用。因此有必要明确同形近义词的差异。本文将从词义、词性、搭配、褒贬、语感、文体6面研究中日同形近义词的差异。

[关键词]中日同形近义词 词义 词性 搭配 褒贬 语感 文体

[中图分类号]H36 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349201606-0076-01

众所周知中日两国语言中存在大量同形词。它对日语学习者来说既有容易理解和掌握的一面,也有因对其认识不足而常引起误用的一面。其中同形近义词最难习得,如果忽视其差异,就会产生误用。本文将举例来探讨同形近义词在词义、词性、搭配、褒贬、语感、文体上的差异。

一、中日同形词的定义及分类

中日同形词指中日两国语言中字形相同的词。在迄今为止的研究中,从词义角度将同形词分为同形同义词、同形近义词、同形异义词三类的居多。其中,把词义既有相同之处又有不同之处的同形词定义为同形近义词。 二、中日同形近义词的差异

中日同形近义词在意思用法上既有相同点又有不同点,学习者易产生误用。这里从词义、词性、搭配、褒贬、语感、文体6方面探讨同形近义词的差异。 (一)词义不同

从词义范围角度将同形近义词细分为以下三类:

1.中日两语有相同意思,但汉语词义范围比日语广。最近在汉日语中都有近日,说话前不久的日子之意,但汉语中还表示说话后不久的日子,可用于将来时。如最近要去上海出最近表示将来,日语中无此意,因而不能直接使用日语「最近」,应译为「近いうちに上海へ出張する」。此类词还有紧张”“感情等。


本文来源:https://www.dywdw.cn/5719dca632d4b14e852458fb770bf78a64293a54.html

相关推荐
推荐阅读