古诗去蜀五载客蜀郡翻译赏析

2022-09-30 04:12:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗去蜀五载客蜀郡翻译赏析》,欢迎阅读!
载客,古诗,赏析,翻译

古话去蜀•五载客蜀郡翻译赏析

〈〈去蜀•五载客蜀郡》作者为唐朝文学家杜甫。其古诗全文如下: 五载客蜀郡,一年居梓州。 如何关塞阻,转作萧湘游。 万事已黄发,残生随白鸥。 安危大臣在,何必泪长流。 【前言】

〈〈去蜀》作于公元765年(唐代宗永泰元年)杜甫因友人去世, 他在蜀中失去依靠而离开成都,在乘船东下途中写下此诗,该诗总结 了诗人在蜀五年多的全部生活,笔调堪称恢宏寥阔。〈〈昌氏春秋》: 王之所以治乱安危也。该诗出白于(〈〈全唐诗》。

【注释】

五载:760年一765年(上元元年一永泰元年)。 蜀:广义指四川,该诗专指成都。

梓州:四川三台,758年(唐干元元年)改梓潼郡为梓州。 关塞阻:蜀道难,难返长安。 潇湘游:将往荆楚游历。 万事:从前之事。 残生:后半生。 大臣:指郭子仪。 【翻译】

1




这首五言律诗,诗人杜甫就总结了白己在蜀五年来的全部生活, 不但表现了诗人面对国家混乱的局面而无奈, 也表现出诗人杜甫难以 实现白己“致君尧舜上,再使风俗淳”的政治理想而忧虑。在艺术上, 首联对偶,不但开启了诗歌的审美境界,而且为诗人情感抒发奠定了 基础。同时,诗歌中,诗人运用反问和反语,不但增强了诗歌的抒情 语气,而且也使诗歌更具含蓄性和讽刺意味, 增强了诗歌的现实感和 批判性。

【赏析】

首联“五载客蜀郡,一年居梓州”。蜀,广义指四川,此诗专指 都,这句诗是说诗人在成都客居了五年时间, 其中一年还是在梓州 (四川三台)度过的。次联说:当前到处兵荒马乱,关山交通阻塞, 我为什么反要远潇湘作客呢?这是以设问的语气表达难言的隐衷,



问白己,也是问一切关心他的亲友。言下之意是白己是知道时局如此 纷乱不宜远行的,表隐衷而出以设问,无奈与愤激之情白见。在严武 当政时期,为了照顾诗人贫困生活,曾表荐他为节度参谋,检校工部 员外郎,但诗人性忠直难被群僚所容,时受讥讽,因此不久坚决辞职 归草堂。严武在世时尚且如此,此诗他人亡职歇,更待不下去了。暗 示此去原非本意乃是迫不得已。

“潇湘”,是湖南两条重要河流,此泛指湖南地区。诗人前往, 因为那边有可以投靠的亲友故旧,如舅父崔伟,朋友市之晋、裴虬等 人。三联说,回顾平生万事,一无所成,可头上发丝已由白转黄,表 明身衰体弱之极;而展望此去前程,又是那么渺茫难测,只能以抱病



2






残生象江上白鸥一样到处飘泊了 这是在去意已决之后,抚今追昔的

感慨,“去蜀”之举更显其悲。困苦生涯,莫此为甚,不能不悲愤交 集,“黄发”、“白鸥”联成对仗,表示行廉志洁如故,决不肯为穷困 改节。由此结出尾联的反语。尾联说:国家安危的大计,白有当政的 王公大臣支撑,我这个不在其位的寒儒何须杞人忧天, 枉白老泪长流 呢!表面是在负气说话白我解脱,其实是位卑忧国的肺腑之言。明知 这班肉食鄙夫只会以权谋私,承担不起国家顶梁柱的重任,而白己“致 君尧舜”的理想久遭扼杀,国之将覆,不能不悲。寄忠诚忧国之思于 愤激言辞之内,感人的力度更见强烈。清人蒋士车全有诗赞杜甫云:“独 向乱离忧社稷,直将歌哭老风尘。”〈〈南池杜少陵祠堂》指的正是这位 诗圣的高尚情操。此诗尾联用激切语言所寄托的深于忧患不忘国难的 赤诚丹心,更是一篇精髓所在。

--- 来源网络整理,仅供参考

3




本文来源:https://www.dywdw.cn/573174185aeef8c75fbfc77da26925c52cc59106.html

相关推荐
推荐阅读