开学第一课

2022-05-24 21:11:50   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《开学第一课》,欢迎阅读!
开学

《开学第一课》观后感



9.1晚上,我和爸爸妈妈一起观看了中央电视台播出的开学第一课,今年央视《开学第一课》的主题是中华骄傲

中国有四大发明、精美的瓷器、丝绸等等,但汉字更有代表性。正如节目中王宁教授说,汉字和汉字文化能够绵延不绝,生命就在民间。汉字是中国悠久文化的源头活水,一笔一划蕴含着中国人独特的思维方式,横平竖直承载着中华文明厚重的底蕴和价值。学好汉字,才能更好的领略博大精深、灿烂辉煌的中国文化。

汉字是有趣的,所有的汉字都不是僵硬的符号,它们都有各自的含义。是由两个象形字组成的会意字。是太阳公公和月亮公公在一起”“”“三个字都是形声字,在辞义上都与有关。 太阳这个词,使你感觉到了热和力,而月亮却又闪着清丽的光辉; 字令人欢快,字一看就像流泪;我看见花朵这两个字,仿佛闻见了花儿的芳香,看见了花儿的美丽纯洁。我看见绿草这两个字时,我好像站在绿油油的大草原上,一种清凉的感觉向我袭来,我仿佛触到了小草,柔软,舒适。当写到时,一股敬佩之情传遍了我身上。伟大的古人为我们创造了汉字,让人类文明得以传承下来,让我们的生活变得多姿多彩。


若将中国的文化比作一片灿烂的星空,那么诗歌就是这茫茫星空中最为耀眼的一颗明星。

诗歌仿佛是一条时间的隧道,通过它我们与中国古代的伟大诗人们产生了心灵的碰撞,让我们仿佛徜徉在中华五千年文明的长河中,沐浴着知识的阳光,吸取着文化的营养。

诗译英法第一人,讲述长达六十余年翻译人生的,96岁的北京大学教授许渊冲,是本次《开学第一课》最年长的嘉宾。他从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,被誉为诗译英法第一人。《诗经》、《李白诗选》、《红与黑》等中外名著都是经许渊冲的翻译后,才得以流传国外或引进国内的,他还曾荣获国际翻译界最高奖项之一的北极光杰出文学翻译奖。许爷爷对诗歌执着的热爱,为诗歌传播默默的付出精神,多么值得我们学习呀!

看了节目,我的心情久久不能平静,中华历史悠久,中国传统文化博大精深,这是我们每个中国人的骄傲。






本文来源:https://www.dywdw.cn/77976d0cae45b307e87101f69e3143323868f57d.html

相关推荐
推荐阅读