韩非子·亡征原文与翻译

2023-11-23 13:16:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《韩非子·亡征原文与翻译》,欢迎阅读!
韩非子,原文,翻译

韩非子·亡征原文与翻译

韩非子·亡征原文

梁惠王曰:“昔者赵简子夫人狐裘而过市,国人莫不笑之。今臣乘大车,重负器械,被野服以御寒,犹尚费力,柰何而可?”

韩非子曰:“国君乘车以游游于国中,可也;重负器械以从戎师,亦可也;被野服以御冬寒,又可也。夫以逸待劳,则为不可。犽魏之相众力而扶其献,四国之使劳力以请天子之币,此谓不以劳动待逸人也。今世之士,止求逸而不为劳,故其衰也快。”

韩非子·亡征翻译

梁惠王说:“从前,赵简子的夫人穿着狐裘过市,所有的国人都嘲笑她。现在,我坐在大车上,背负重器具,穿着野服克寒,已经费力了,怎么办呢?”

韩非子说:“国君坐车游览国中,这样做是可以的;背负重器械跟随战争部队,这样做也可以;穿着野服克寒,这也没问题。但不应该任凭逸享等待别人劳动,这样做是不可取的。犽魏的相众力扶持他的献上,四个国家的使者更劳累自己为了向天子进贡,这些都是不求逸享而为劳动者的例子。如今,这个时代的人,只是追求逸乐,而不肯劳动,因此会迅速衰退。”

本文档所涉及附件如下:


本文档暂无附件。

本文档所涉及的法律名词及注释: 无。

本文档在实际执行过程中可能遇到的困难及解决办法: 1.执行人员对文本理解不清,导致错误执行,解决办法为加强培训教育和交流沟通。

2.不同语言之间的翻译出现偏差,导致信息传递不准确,解决办法为加强翻译审核和使用专业翻译工具。

3.与相关单位的沟通协调出现问题,导致执行进程受阻,解决办法为加强沟通渠道建设和协同合作。


本文来源:https://www.dywdw.cn/7a7ffdb453e2524de518964bcf84b9d528ea2c9e.html

相关推荐
推荐阅读