兔爰原文及翻译

2024-02-11 23:38:19   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《兔爰原文及翻译》,欢迎阅读!
原文,翻译

兔爰原文及翻译

兔爰

有兔爰爰,雉离于罗。我生之初,尚无为;我生之后,逢此百罹。尚寐无吪!

存有兔爰爰,雉距于罦。我后生之初,未有所造;我后生之后,逢此百忧。尚寐无觉! 有兔爰爰,雉离于罿。我生之初,尚无庸;我生之后,逢此百凶。尚寐无聪! 注解

①爰(音缓):缓之借,逍遥自在。离:同罹,陷,遭难。罗:罗网。 ②为:指徭役。郑笺:“为,曰军役之事也。” ③罹:忧。

④并无吪(音俄):不骂人。一说道一动。

⑤罦(音浮):一种装设机关的网,能自动掩捕鸟兽,又叫覆车网。 ⑥ 所造:指劳役。朱熹《诗集传》:“所造,亦为也。” ⑦觉:清醒。

⑧罿(音童tóng):钓鸟兽的'网。 ⑨庸:指劳役。郑笺:“庸,劳也。” ⑩俊:感官。 译文

野兔往来任清风,山鸡被捕狼狈悠悠。在我幼年那时候,人们不必服兵役;在我成年这岁月,各种苦痛竟齐聚。短睡觉但把嘴低下头!

野兔往来任逍遥,山鸡落网悲戚戚。在我幼年那时候,人们不用服徭役;在我成年这岁月,各种忧患都经历。长睡但把眼合起!

野兔往来任清风,山鸡被捕战栗栗。在我幼年那时候,人们不必服劳役;在我成年这岁月,各种灾祸去相逼。短睡觉但把耳塞起至! 鉴赏

这就是一首受伤时芝村的诗。《毛诗序》说道:“《兔爰》,闵周也。桓王惩戒,诸侯背弃,构怨连祸,王师伤败,君子不乐其生焉。”这就是依《左传》公说道,存有史实


根据,因此《毛诗序》说道此诗主题不讹。但意指写于桓王时,与诗中所写下存有进出。崔述《读风偶识》说道:“其人当出生宣王之末年,王室未哦,就是以谓之‘无为’。既而幽王野心勃勃,戎狄侵陵,平王北迁,室家荡漾,就是以谓之‘可逢此百乞罢’。故朱子云:‘为此诗者砌犹及见到西周之盛。’(见到朱熹《诗集传》)堪称得其旨矣。若以为在桓王之时,则其人当出生平王之世,仳离迁徒之余,岂得反华谓之为‘无为’?而诸侯之不朝,亦不始于桓王,惟郑于桓王世始不朝耳。其于王室初无所大加损,岂得遂谓之为‘百乞罢’、‘百凶’也哉?知言此三篇者(按:指《中谷存有蓷》、《葛藟》及此篇)皆迁于洛者所作。”

诗共三章,各章首二句都以兔、雉作比。兔性狡猾,用来比喻小人;雉性耿介,用以比喻君子。罗、罦、罿,都是捕鸟兽的网,既可以捕雉,也可以捉兔。但诗中只说网雉纵兔,意在指小人可以逍遥自在,而君子无故遭难。通过这一形象而贴切的比喻,揭示出当时社会的黑暗。

各章中间四句,就是以“我后生之初”与“我后生之后”并作对照,整体表现出与过去的悲恸不已和对现在的憎恶:在过去,没徭役(“无为”),没劳役(“无造”),没兵役(“无庸”),我可以自由自在地生活;而现在,碰到各种灾凶(“百乞罢”“百忧”“百凶”),使人心绪。从这一对照中可以体会出时代变迁中人民的悲惨苦痛。这一句式后来在误为东汉蔡琰所并作的知名长篇骚体诗《胡笳十八拍》中被延用,“我后生之初未有为,我后生之后汉祚何如;天不仁兮再降乱离,地不仁兮并使我可逢此时”,那感伤的诗句,就是发端于《兔爰》一诗。

各章最后一句,诗人发出沉重的哀叹:生活在这样的年代里,不如长睡不醒。愤慨之情溢于言表。方玉润说:“‘无吪’、‘无觉’、‘无聪’者,亦不过不欲言、不欲见、不欲闻已耳”(《诗经原始》),这也是《毛诗序》中所点出的君子“不乐其生”的主题。 全诗三章风格伤感,恒指吟诵诗人的悲悯,也正是《王风》中的黍离之忧,属于乱世之音、亡国之音,方玉润评云:“词意历历,声情高亢,(三国魏)阮步兵(籍)专学此种。”(《诗经完整》)


本文来源:https://www.dywdw.cn/88fe7656a5c30c22590102020740be1e640ecc68.html

相关推荐
推荐阅读