古诗羁春翻译赏析

2022-04-16 18:12:25   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗羁春翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译

古诗羁春翻译赏析

《羁春·客心千里倦》作者为唐朝诗人王勃。其古诗全文如下: 客心千里倦,春事一朝归。 还伤北园里,重见落花飞。 【前言】 《羁春》是唐朝诗人王勃所作的一首五言绝句,作于被废斥后客居巴蜀期间。这诗前半首一句抒情,一句写景,使“客心”“倦”“事”“归”“千里”之遥与“一朝”之速交相衬映,形成对比。它的后半首见景又见情,而其所显示的北园花飞之景,实直承前半首的“春事”句,是春事归的表象,所透露的因重见园花飞落而怀抱的感伤之情。 【注释】 ①羁:系住,留下。 ②倦:厌烦,疲倦 ③春事:春天的景物 ④落花:落花的寓意很多,凋谢的花朵,人衰老飘零。 【翻译】 客游千里追名之心早已厌倦,春天到来我一门心思要回家。北园里的情景还是那么令人伤感,我又看见花飘花落乱纷飞。 【赏析】 前两句“客心千里倦,春事一朝归”,先透过春日已归而人犹滞留不归,把王勃为客在外的心神写得神伤情悴。“春事一朝归”是借由春日返回大地的迅速,来比喻为客羁留在外的时间一下子就过了一年。至于“客心千里倦”一句,则是用来强调远在千里为客的神伤情悴,“倦”字原来是厌倦之意,对于远在千里为客感到厌倦,所以觉得神伤情悴。长久因为远在千里作客不得归而神伤的情怀,在眼见春日一朝而归的情景对比下,心灵自然显得益加憔悴恍惚。 后两句“还伤北园里,重见落花飞”则是写出春日重回,春花重开又谢,但是作者羁留在外为客的情况,

1


根本没有改变。“重见落花飞”一句,充分把王勃心中为客,千里外度日如年的心思表达出来。此诗起笔壮阔而有劲,文字修辞平淡而情感深厚,意境的表达十分浑厚,已具有盛唐诗的雏形了。 这首《羁春》诗与作者另外一首诗作《山中》诗的韵脚完全相同,而且两诗抒写的都是客愁旅思,但写诗的季节不同,环境不同。因此,两诗的情虽同而景则异:《山中》诗用来烘托情意的是秋风起、黄叶飞的景色;《羁春》诗用来烘托情意的是春事了、落花飞的景色。两诗的写法也有不同之处,在这首《羁春》诗中,情与景却是交错出现、杂揉在一起。应当说,《羁春》诗的艺术成就是不及《山中》诗的。相比之下,《山中》诗的笔墨较劲健,意象较浑成,句格也较成熟;《羁春》诗则略嫌柔弱显露,而且是一首失粘的律绝。但是,两诗合参,彰显作者的羁旅之情。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/907acf464a2fb4daa58da0116c175f0e7cd119d4.html

相关推荐
推荐阅读