古诗宋王偃伐楚翻译赏析

2022-07-28 02:15:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗宋王偃伐楚翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译,王偃伐

古诗宋王偃伐楚翻译赏析

文言文《宋王偃伐楚》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 宋王偃恶楚威王,好言楚之非,旦日视朝,必诋楚以为笑,且曰:“楚之不能若是,甚矣,吾其得楚乎!”群臣和之,如出一口。于是行旅之自楚适宋者,必构楚短以为容。国人大夫传以达于朝,狃而扬,遂以楚为果不如宋,而先为其言者亦惑焉。于是谋伐楚,大夫华犨谏曰:“宋之非楚敌之旧矣,犹犪牛之于鼢鼠也。使诚如王言,楚之力犹足以十宋,宋一楚十,十胜不足以直一败,其可以国试乎?”弗听。遂起兵,败楚师于颍上,王益逞。华犨复谏曰:“臣闻小之胜大也,幸其不吾虞⑨也。幸不可常,胜不可恃,兵不可玩,敌不可侮,侮小人且不可,况大国乎?今楚惧矣,而王益盈。大惧小盈,祸其至矣!王怒,华犨出奔齐。明年宋复伐楚,楚人伐败之,遂灭宋。 【注释】 ①诋:诋毁,污蔑。 ②适:到。 ③构:虚构, 造。 ④狃(niǔ):习惯,习以为常。 ⑤华犨(chōu:作者虚拟的人物。 ⑥犪uí)牛:古代传说中的一种高大的野牛。 ⑦鼢fén鼠:鼠类,亦称盲鼠。 ⑧颍:颍河。 ⑨虞:戒备、防备。 【翻译】 宋王偃讨厌楚威王,喜欢讲楚国不好的事情,白天上朝一定会诋毁楚国当作笑料,并且说:“楚国如此无能我能不能得到它啊?”大臣们都附和说能,像一个人说得似的。于是,有从楚国来到宋国的人一定说一些楚国的坏话,以此得到收容。宋国大夫把这件事说给宋王听,宋王听了更加张狂,于是就认为楚国果然是不如宋国的,

1


然而之前传话的人困惑了。于是就谋划要讨伐楚国,大夫华犨进谏说:“宋向来都不是楚国的对手,就好比夔牛和鼢鼠一样。就像大王说得那样,楚国的力量和十个宋国是一样的,一个宋国十个楚国,十次胜利比不上一次失败,难道可以拿整个国家来做试验吗?”宋王不听,于是发兵攻打楚国颖上。宋王越加逞强,华犨又进谏说:“臣听说,小是可以胜大的,幸运不是我能预料的。幸运不能常常有,胜利不能总保持,用兵不是游戏,敌人不能侮辱。侮辱小人尚且不可以,何况是大国呢?现在,楚国已经惧怕我们了,然而您更加厉害。过于惧怕会招来祸事。”宋王很生气,华犨逃到齐国。第二年宋又攻打楚,楚国人反过来打败了宋国,于是就灭掉了宋国。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/93de35401b2e453610661ed9ad51f01dc381570a.html

相关推荐
推荐阅读