王维《陇头吟》全诗注释翻译及赏析

2024-02-12 10:04:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《王维《陇头吟》全诗注释翻译及赏析》,欢迎阅读!
王维,全诗,赏析,注释,翻译

陇头吟

唐·王维

长安少年游侠客,夜上戍楼看太白。 陇头明月迥临关,陇上行人夜吹笛。 关西老将不胜愁,驻马听之双泪流。 身经大小百余战,麾下偏裨万户侯。 苏武才为典属国,节旄空尽海西头。

注释

陇头吟:汉代乐府曲辞名。陇头,指陇山一带,大致在今陕西陇县到甘肃清水县一带。

长安:一作长城。游侠:古称豪爽好结交,轻生重义,勇于排难解纷的人。《韩非子·五蠹》废敬上畏法之民,而养游侠私剑之属。 戍楼:边防驻军的瞭望楼。南朝梁元帝《登堤望水》诗:旅泊依村树,江槎拥戍楼。太白:太白星,即金星。古人认为他主兵象,可据以预测战事。

陇头:陇山。借指边塞。南朝宋陆凯《赠范晔诗》折花逢驿使,寄与陇头人。迥(jiǒng:远。 行人:出行的人,出征的人。《管子·轻重己》十日之内,室无处女,路无行人。 关西:指函谷关或潼关以西的地区。《汉书·萧何传》关中摇足,则关西非陛下有也。

驻马:使马停下不走。唐蒋吉《高溪有怀》诗:驻马高溪侧,旅人千里情。 麾下:即部下。《史记·秦本纪》缪公与麾下驰追之,不能得晋君。偏裨(偏将,裨将。将佐的通称。《汉书·冯奉世传》典属国任立、护军都尉韩昌为偏裨,到陇西,分屯三处。

典属国:汉代掌藩属国事务的官职。品位不高。

节旄:旌节上所缀的牦牛尾饰物。《汉书·苏武传》(苏武)杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。指旌节。落尽:一作空尽,一作零落。海西:一作海南

翻译

长城少年是仗义轻生的侠客,夜里登上戍楼看太白的兵气。 陇山上的明月高高照临边关,陇关上的行人夜晚吹起羌笛。 关西地区来的老将不胜悲愁,驻马倾听笛声不禁老泪横流。 身经大大小小百余次的战斗,部下偏将都被封为万户之侯。 苏武归汉后只被拜为典属国,节上旄头徒然落尽北海西头。


赏析

此诗一、二两句,先写一位充满游侠豪气的长安少年夜登戍楼观察太白(金星)的星象,表现了他渴望建立边功、跃跃欲试的壮志豪情。起句很有气势。然而,底上突然笔锋一转,顺着长安少年的思绪,三、四句紧接着出现了月照陇山的远景:凄清的月夜,荒凉的边塞,在这里服役的陇上行人正在用呜咽的笛声寄托自己的愁思。如果说,长安少年头脑里装的是幻想;那么,陇上行人亲自经受的便是现实:两者的差别非常悬殊。写到这里,作者的笔锋又一转:由吹笛的陇上行人,引出了听笛的关西老将。承转也颇顿挫有力。这位关西老将身经大小百余战,曾建立过累累军功,这正是长安少年所追求的目标。然而老将立功之后并没有好的结果。部下的偏裨副将,有的已成了万户侯,而他却沉沦边塞。关西老将闻笛驻马而不禁泪流,这当中包含了无限的辛酸苦辣。这四句,是全诗的重点,写得悲怆郁愤。诗中虽未明言关西老将会有如此悲剧的遭遇的原因,但最后引用了苏武的典故,是颇含深意的。苏武出使匈奴被留,在北海边上持节牧羊十九年,以致符节上的旄繐都落尽了,如此尽忠于朝廷,报效于国家,回来以后,也不过只做了个典属国那样的小官。表面看来,这似乎是安慰关西老将的话,但实际上,引苏武与关西老将类比,恰恰说明了关西老将的遭遇不是偶然的、个别的。功大赏小,功小赏大,朝廷不公,古来如此。这就深化了诗的主题,赋予了它更广泛的社会意义。

在诗中,作者写到长安少年陇上行人关西老将这三类人物,写到戍楼看星、月夜吹笛、驻马流泪这三种边塞生活场景。凄清的月夜,荒凉的边塞,呜咽的笛声,悲怆的将士,构成了一种寂寞悲凉的意境,反映了唐代边塞生活的艰苦。在十句诗中,作者这三种类型的人物,三个不同的生活场景,巧妙地集中在一起,自然而然地形成了鲜明的对照。这就很容易使人联想到:今日的长安少年,安知不是明日的陇上行人,后日的关西老将?而今日的关西老将,又安知不是昨日的陇上行人,前日的长安少年?诗的主旨是发人深省的。

唐玄宗开元二十五年(737年),河西节度使副大使崔希逸战胜吐蕃,唐玄宗命王维以监察御史的身份到边疆查访军情。长期生活在繁华都市的王维见到了奇异的边疆风光,感受到了艰苦的军中生活,诗情勃发,留下许多优秀的边塞诗。此诗即是其中一首。


本文来源:https://www.dywdw.cn/95fadc05f31dc281e53a580216fc700abb685226.html

相关推荐
推荐阅读