古诗江南曲·汀洲采白苹翻译赏析

2022-08-14 16:11:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗江南曲·汀洲采白苹翻译赏析》,欢迎阅读!
南曲,汀洲,古诗,赏析,翻译

古诗江南曲·汀洲采白苹翻译赏析

《江南曲·汀洲采白苹》作者为唐朝文学家柳恽。其古诗词全文如下: 汀洲采白苹,日落江南春。 洞庭有归客,潇湘逢故人。 故人何不返,春华复应晚。 不道新知乐,只言行路远。 【前言】 《江南曲》是南朝诗人柳恽创作的一首乐府诗。这首诗的前二句描绘江南景致,点明时间,并引起下文,后六句写女主人公偶遇归客,向他询问丈夫的情况。表达了一位江南女子对远在他乡的丈夫的思念和久不见其归来的忧虑。全诗婉曲喜人,音节雅亮,借作问答,语言朴素。 【注释】 汀洲:水中小洲。 白苹:水草名。谷雨时始生,夏秋间开小白花。 日落:一作”日暖“。 洞庭:湖名。在长江南岸,湖南省北部。 归客:归乡之人。 潇湘:水名,潇水与湘水在湖南省零陵县以西汇合,称潇湘,后亦可泛指湖南地区。 故人:指女主人公的丈夫。 春花:此指春天和白苹,与首句的采苹相应;春花一作”春华“。 复应:又将。 新知:指丈夫结交的新欢。 【翻译】 一位妇人在水中小洲上采摘白苹,江南的日照暖暖的照在水边。洞庭湖那边有归客回来,归客曾在潇湘之畔遇见故人。故人为何至今还不返回?白苹花已掉落,又一个春天将要过去。归客不说故人结交新欢之事,只说路途太遥远难以返回。 【鉴赏】 这是一首清丽委婉的诗。前两句仅凭“采苹”即可想见这是一位秀丽的江南女子,在落日余晖的江南采着白苹。中“日落”另有版本为“日暖”。三、四句写女子遇到洞庭归客,而

1


他曾在潇湘遇到了“故人”——即女子的丈夫。后四句是对答。女子问归客,她的丈夫为何不回家。女子以春花自比,一个“复”字写出了与丈夫久别的怅惘,“应”字写出青春虽然未逝,女子却已先开始忧愁。后两句是归客宽慰女子,也许他早已知道丈夫有了新欢,却故意隐瞒说行路太远,更也许只是女子自己的猜测而已。 全诗简洁流畅,写出思妇对丈夫的期盼,更以细微心理的刻画,写出她珍惜生命,爱惜青春不愿虚度而盼望家庭美满的心情。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/989450b8a78da0116c175f0e7cd184254a351b4f.html

相关推荐
推荐阅读