翻译美学视角下的《月迹》英译本赏析

2023-01-05 14:35:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《翻译美学视角下的《月迹》英译本赏析》,欢迎阅读!
译本,赏析,美学,视角,翻译

翻译美学视角下的《月迹》英译本赏析

王博辉

【期刊名称】《海外英语 【年(),期】2015(000)019

【摘 要】该文探讨在翻译美学视角下,文学翻译中美的再现问题。首先要分析原作的审美信息,然后完成相同审美情感的译文,来再现原作的美。贾平凹先生的散文《月迹》童趣盎然,刘士聪、高巍先生的英译文恰当地再现了其语言美、风格美、意境美。

【总页数】2(P104-105) 【作 者】王博辉

【作者单位】天津财经大学 【正文语种】 【中图分类】H315.9 【相关文献】

1.翻译美学视角下的《月迹》英译本赏析 [J], 王博辉 2.翻译美学视角下的《荷塘月色》英译本赏析 [J], 赵鹏

3.准美精:翻译美学视角下的英译散文用词赏析——以张培基的英译本《故都的秋》为例 [J], 蒋慧; 余淼

4.翻译美学视角下的《匆匆》英译本对比赏析 [J], 王文倩 5.翻译美学视角下的《荷塘月色》英译本赏析 [J], 周红英


因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.dywdw.cn/a356324a2179168884868762caaedd3383c4b5b2.html

相关推荐
推荐阅读