东郊 原文注释翻译译文赏析鉴赏

2024-02-15 04:28:10   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《东郊 原文注释翻译译文赏析鉴赏》,欢迎阅读!
东郊,译文,赏析,注释,鉴赏

原文注译译鉴赏



郊》 作者:韦应 吏舍局年,出郊清曙。 柳散和,青山澹吾 适自憩,缘涧还复去。 微雨芳原,春鸠鸣 幽心屡止,遵事迹犹遽。 终罢结庐,慕陶真可庶。

【原文注】: 1、:拘束。 2、清曙:在清幽的曙色中得以精神舒 3、澹:澄静; 4、:思 5、:迷蒙貌。 6、庶:庶几,差不多。 【翻译译文】:

整年拘束官署之中烦闷 清晨出去郊游顿觉精神愉。 绿柳伴随着春风荡漾, 翠的山峰淡化了我的思 靠着灌木自由自在地憩息, 沿着流旁任凭意愿地徘徊。 芳香的原野落着迷蒙的雨, 宁静的大地到是春鸠鸣啼。 爱长处清幽屡次不得如愿, 只因公务缠身行迹十分匆促。 有一日归隐在此结庐 羡慕陶潜差不多能得到趣。 鉴赏】: 是写春日郊游情景的先写拘束于公,因而案牍劳形。次写春日郊游, 无限。再写归隐不遂,越慕陶。

以真情诉说了官生活的繁忙乏味,抒了回自然的清静快。人世 哲,经验谈真情真,之教益非浅。柳散和,青山澹吾,可谓风景陶 冶情怀唱。





本文来源:https://www.dywdw.cn/a813e7d28f9951e79b89680203d8ce2f01666554.html

相关推荐
推荐阅读