古诗晏子御者之妻翻译赏析

2022-05-07 23:12:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗晏子御者之妻翻译赏析》,欢迎阅读!
御者,古诗,赏析,翻译,晏子

古诗晏子御者之妻翻译赏析

文言文《晏子御者之妻》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 晏子为齐相, 出,其御之妻从门间而窥其夫。其夫为相御,拥大盖,策驷马 意气扬扬,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故,妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆卿,然子之意,自以为足,妾是以求去也。其后,夫自损抑。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。 【注释】 ①御:马夫 ②窥:偷看 ③策:鞭打 ④驷:同架一辆车的四匹马 ⑤既而:不 ⑥去:离开,这里指离婚 ⑦故:原因 ⑧志念:志向和思考的东西 ⑨自下:谦虚 ⑩足:满足 妾:古代女子表示谦卑的自称 是以:因此 自损抑:克制自己,保持谦卑 对:回答 大夫:古代官名 【翻译】 晏子担任齐国之相时,有一天出去,车夫的妻子从门缝里偷看她丈夫。她丈夫替国相驾车,坐在伞下,用鞭子鞭打车前的四匹马,趾高气昂,十分得意。车夫回来后,他妻子要求离婚,车夫问她是什么原因,妻子说:“晏子身高不满六尺,身为齐相,名闻各国。今天我看他出门,志向和考虑都很深远/b/19838,常常以为自己不如别人。眼下你身高八尺,却做人家的车夫,然而你的表现,(已经)自认为很满足了,我因此要求离婚。”从此之后,她丈夫处处收敛,谦卑多了。晏子觉得奇怪,就问他怎么回事,车夫据实相告,晏子就推荐他做大夫。

1




---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/b10dd57e5beef8c75fbfc77da26925c52cc59180.html

相关推荐
推荐阅读