古诗退居漫题·燕语曾来客翻译赏析

2022-07-24 07:11:19   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗退居漫题·燕语曾来客翻译赏析》,欢迎阅读!
燕语,退居,古诗,来客,赏析

古诗退居漫题·燕语曾来客翻译赏析

《退居漫题·燕语曾来客》作者为唐朝诗人司空图。其古诗全文如下: 燕语曾来客,花催欲别人。 莫愁春又过,看着又新春。 【前言】 《退居漫题七首》是唐代诗人司空图的组诗作品,为作者归隐后所作。其中第一首与第三首两首惜春之作最为人所称道。一首诗寄托了诗人对春光的无限留恋与珍惜之情,诗中有对春光迟暮的感叹,但总体上能做到哀而不伤,在一定程度上表现了作者超然洒脱的情怀。 【注释】 ⑶催:指花开花谢 【翻译】 子呢喃曾到这里做客,花开又谢将要离别故人。不要忧愁春天已经过去,眼看着又到来一个新春。 【赏析】 第三首诗写的还是春暮之感。开头两句也是对仗,别具一格。第一首前两句对仗一暗一明交相辉映,第三首却是利用两度时间来互为对衬。春燕归来,梁上作栖,呢喃细语,转眼都成往事。你看,“曾”字用得多么传神!春光烂漫,一阵阵催着百花开放,然而,这正是催着百花与春光同逝,终于与赏花人分别。花开是催,花谢是催。暮春催去了残花,而花谢则更带去春光。这里的“欲别”是说花正在被催走,亦即欲别而未别之时。这是使人非常难堪的。一边是回忆曾经带来过春天的燕子,一边却又悬想着即将来临的与春天的别离。这样一种时间的互衬,把春光渲染得来去匆匆,使人深感惋惜与忧心。 同前一首一样,这里“莫愁”一折,也有着峰回路转、洒落挺拔的情趣,使人看到希望和信心。“莫愁春已过,看着又新春”这可以说是司空图诗论中“生气远出,

1


不着死灰”《诗品》)的实例。这两首小诗始终无颓萎之气,能使读者翛然远瞩,寄期望于前程,为迎接新的春天而更相信青春必能永葆。从司空图的大部分诗歌看来,他的情调经常倾向于消沉和抑郁,但也有一部分作品表现为“不堪寂寞对衰翁”的磊落之气;而这两首诗恰可以说是两种心情交织而亮色较为显著的典型。表面看来,这两首诗前后两部分的情调互不相同,然而从诗人感情变幻起伏的汇归来说,却又完全统一。惟其春暮,所以分外惜春,而惜春的最终目的却是期待“新春”的降临。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/b7542cb03386bceb19e8b8f67c1cfad6195fe9a9.html

相关推荐
推荐阅读