论《中国丛报》对中国典籍的译介

2022-07-16 23:09:25   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《论《中国丛报》对中国典籍的译介》,欢迎阅读!
中国,译介,典籍

On Introduction and Translation of the Chinese Classics

in Chinese Repository



作者:李海军;蒋凤美

作者机构:湖南文理学院外国语学院,湖南常德415000 出版物刊名:山东外语教学 页码:101-107 年卷期:2016 6

主题词:《中国丛报》;中国典籍;译介;误读



摘要:《中国丛报》18321851)是19世纪中期西方人在中国创办历时最长、影响最大的英文刊物,为当时西方人全面了解中国提供了一个平台。20年间,《中国丛报》向英语世界译介了近70中国典籍,内容涵盖语言文学、历史、科学、宗教、地理、政治诸多方面,为当时中西文化交流架起了一座桥梁。不过,由于主客观方面的原因,《中国丛报》上中国典籍译介文章中的误读现象比较严重。《中国丛报》作为19世纪中国文化西传的“桥头堡”,无论是其成功之处,还是其不足之处,都可以为当今中国文化走出去提供借鉴和启示。


本文来源:https://www.dywdw.cn/c1d9a88e6beae009581b6bd97f1922791788bece.html

相关推荐
推荐阅读