中国古典诗歌英译文读者接受度调查--以王维《鹿柴》英译为例

2022-09-17 17:17:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《中国古典诗歌英译文读者接受度调查--以王维《鹿柴》英译为例》,欢迎阅读!
接受度,王维,鹿柴,古典诗歌,译为

Readers’ Acceptance Survey on English Translation of

Chinese Classic Poetry---Exemplified by English

Versions of Wang Wei’s Luchai



作者:周楚;徐宜华;廖志勤

作者机构:西南科技大学外国语学院,四川绵阳621010 出版物刊名:乐山师范学院学报 页码:34-38

年卷期:2015 9

主题词:中国古诗英译;网络问卷调查;读者接受



摘要:通过实证研究,调查读者对同一首古诗不同译本的选择及原因,发现古诗英译在求真,求美,求押韵的同时,更重要的是应考虑潜在读者的文化背景、阅读习惯及对译文的期待等要素,西方汉学家在英译中国古诗时有目的语优势,但国内学者因文学功底和中国文化背景,在中国古诗英译大潮中大有赶超西方汉学家之势。中西方译者均应在忠实原诗的基础上,最大程度呈现原诗意境,展现原诗形式之美,如是的译文在中国读者中接受度更高。


本文来源:https://www.dywdw.cn/c904c4c800020740be1e650e52ea551810a6c9a1.html

相关推荐
推荐阅读