“科学”的翻译与“翻译”的科学——兼谈严复的翻译

2022-05-06 05:27:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《“科学”的翻译与“翻译”的科学——兼谈严复的翻译》,欢迎阅读!
严复,翻译,科学

The Translation of Science and the Science of

Translation



作者:李树春[1,2]

作者机构:[1]北京大学比较文学与比较文化研究所;[2]湖北师范学院外语学院,湖北黄石435002 出版物刊名:湖北师范学院学报:哲学社会科学 页码:26-30

年卷期:2015 5

主题词:科学;翻译;理学;对待;群学



摘要:本文从汉语对"科学"一词的翻译开始讨论,通过仔细辨析西文"science"同汉语"科学之间在语义及精神上的出入,以说明此翻译同原文之间实则大异其趣,并不是"科学"的翻译。由此接着追问"翻译"的科学性问题,并以严复的翻译实践和翻译理论为例,来说明翻译活动应该坚持的一些基本原则和应该持有的翻译精神,进而强调要特别重视严译的精神和实践,即便时至今日,严的翻译原则和表现出的译事精神仍然值得尊重和坚持。


本文来源:https://www.dywdw.cn/cbe112da5a0216fc700abb68a98271fe900eaf10.html

相关推荐
推荐阅读