许渊冲诗歌翻译“三美”理论新探——以英译《汉魏六朝诗》为例

2023-01-02 15:12:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《许渊冲诗歌翻译“三美”理论新探——以英译《汉魏六朝诗》为例》,欢迎阅读!
三美,以英,汉魏,六朝,诗歌

许渊冲诗歌翻译“三美”理论新探——以英译《汉魏六朝诗》

为例

张雪洁

【期刊名称】《海外英语 【年(),期】2018(000)013

【摘 要】该文从许渊冲的"三美论"(音美、形美、意美)出发,引申出了"诗情美"。通过列举许渊冲在英译《汉魏六朝诗》的具体例子,探讨了"三美"和"诗情美"之间的辩证关系。 【总页数】3(P139-140) 【作 者】张雪洁

【作者单位】天津工业大学 天津300387 【正文语种】 【中图分类】H315.9 【相关文献】

1.许渊冲诗歌翻译中的“三美”观——以《春望》英译为例 [J], 张丽云;李昕 2.许渊冲诗歌翻译"三美"理论新探——以英译《汉魏六朝诗》为例 [J], 张雪洁 3.浅谈许渊冲“三美”论的古典诗歌翻译--以《鹿柴》的不同英译本为例 [J], 艺洁

4.基于许渊冲\"三美论\"诗歌翻译探析\r——以《乡愁》三个英译本为例 [J], 郭齐;金铠


5.浅谈许渊冲“三美”论的古典诗歌翻译——以《鹿柴》的不同英译本为例 [J], 方艺洁

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.dywdw.cn/cec295d3d7d8d15abe23482fb4daa58da1111c42.html

相关推荐
推荐阅读