口译学习心得

2023-04-11 04:52:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《口译学习心得》,欢迎阅读!
口译,心得,学习

学习口译的小结

学习口译课程的收获:

口译课程对于我们是一个全新的挑战,初接触时觉得过程甚是艰难。经过一个学期的学习与磨合,我在听译方面能的能力有了些提高,虽然事实上还只是知道了些皮毛而已。

从口译的基本理论知识上,明白了什么是口译、口译的特点、口译的类型等等;从课堂上的练习上,听辨信息能力、辨音能力也得到了提高;从老师教授的学习方法上,明白了如何进行口译记忆与记录口译笔记等。所授所学十分的丰富,实际的接受能力又是因人而异的。 个人在口译学习上的问题:

首要的问题是听力,这是我的弱项之一。课堂一直都在训练,毕竟时间有限。知道这只能是个人的问题。老师也只能耳提面命,要加强这方面的训练呀。因此也常常觉得对老师有种愧疚感。

第二,记忆方面。听的时候,脑子要记,笔头也要记。对于手脑平衡思维不够的,还真是个大麻烦。

第三,则是翻译。在听的时候,所有接受到的信息,需要在短时间安内经过逻辑思维,以清晰的语言组织出来。这需要有较好的母语表达能力以及广博的知识。总而言之,这是个复杂的过程。口译对口译工作者的要求很高。扎实的语言基础、较强的记忆力、较好的表达能力、良好的心理素质等都是口译员应该具备的素质。 建议;

一、避免制造紧张的氛围,因为会导致同学们的思维混乱,口齿不清。也需要提高同学们的心理素质。

二、可以设置口译模拟。让同学们互相合作。在犯错误的过程中,我们会学会思考,进而容易接受。 作为个人,也许将来我不是从事口译员的工作,我相信今天所学的知识在潜移默化中对我是很有助益的。在今后,我会加强对自身的管理,为将来的可能口译机会做准备。 谢谢老师!




本文来源:https://www.dywdw.cn/d7ac56fdaef8941ea76e05ab.html

相关推荐
推荐阅读