杜甫江畔独步寻花原文及翻译

2022-08-04 05:09:17   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《杜甫江畔独步寻花原文及翻译》,欢迎阅读!
江畔,独步,杜甫,原文,翻译

杜甫江畔独步寻花原文及翻译



“繁枝容易纷纷落,嫩蕊商量细细开。”出自杜甫的《江畔独步寻花》下面是文学网小编Lynn整理的唐代诗人相关内容资料。(更多唐代诗人内容请关注文学) 【原文】 《江畔独步寻花》 杜甫

江上被花恼不彻,无处告诉只颠狂。 走觅南邻爱酒伴,经旬出饮独空床。 稠花乱蕊畏江滨,行步欹危实怕春。 诗酒尚堪驱使在,未须料理白头人。 江深竹静两三家,多事红花映白花。 报答春光知有处,应须美酒送生涯。 东望少城花满烟,百花高楼更可怜。 谁能载酒开金盏,唤取佳人舞绣筵。 黄师塔前江水东,春光懒困倚微风。 桃花一簇开无主,可爱深红爱浅红? 黄四娘家花满蹊,千朵万朵压枝低。 留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼。 不是爱花即欲死,只恐花尽老相催。 繁枝容易纷纷落,嫩蕊商量细细开。 【译文】

我被江边上的春花弄得烦恼不堪,无处讲述这种心倩只好到处乱走。

来到南邻想寻找酷爱饮酒的伙伴,不料他床已空十天前便外出饮酒。

繁花乱蕊像锦绣一样裹住江边,脚步歪斜走入其间心里着实怕春天。

不过眼下诗和酒还能听我驱遣,不必为我这白头人有什么心理负担。

深江岸边静竹林中住着两三户人家,撩人的红花映衬着白花。 我有去处来报答春光的盛意,酒店的琼桨可以送走我的年华。 东望少城那里鲜花如烟,高高的白花酒楼更是解人眼馋。 谁能携酒召我前往畅饮,唤来美人欢歌笑舞于盛席华筵? 来到黄师塔前江水的东岸,又困又懒沐浴着和煦春风。


一株无主的桃花开得正盛,我该爱那深红还是爱浅红? 黄四娘家花儿茂盛把小路遮蔽,万千花朵压弯枝条离地低又低。

眷恋芬芳花间彩蝶时时在飞舞,自由自在娇软黄莺恰恰欢声啼。

并不是说爱花爱得就要死,只因害怕花尽时迁老境逼来。 花到盛时就容易纷纷飘落,嫩蕊啊请你们商量着慢慢开。 【注释】

1.江:指作者在成都的草堂边的浣花溪。独步:独自散步。 2.彻:已,尽。

3.颠狂:放荡不羁。颠,即“癫” 4.南邻:指斛斯融。诗原注:“斛斯融,吾酒徒。 5.旬:十日为一旬。

6.稠:密。畏(wēi):通“隈”,山水弯曲处。一作“里” 7.行步:脚步。欹(qī):歪斜。实:一作“独” 8.在:语助词,相当于“得”。一说“在”相当于“时” 9.料理:安排、帮助。白头人:老人。诗中是作者自指。 10.多事:这里有撩人之意。 11.送:打发。生涯:生活。

12.少城:小城。成都原有大城和少城之分,小城在大城西面。《元和郡县志》载,少城在成都县西南一里。 13.可怜:可爱。 14.盏:一作“锁”

15.佳人:指官妓。秀筵:丰盛的筵席。

16.黄师塔:和尚所葬之塔。陆游《老学庵笔记》:余以事至犀浦,过松林甚茂,问驭卒,此何处?答曰:“师塔也。蜀人呼僧为师,葬所为塔,乃悟少陵“黄师塔前”之句。 17.懒困:疲倦困怠。

18.无主:自生自灭,无人照管和玩赏。 19.爱:一作“映”,一作“与”

20.黄四娘:杜甫住成都草堂时的邻居。蹊(xī):小路。 21.留连:即留恋,舍不得离去。

22.娇:可爱的样子。恰恰:象声词,形容鸟叫声音和谐动听。一说“恰恰”为唐时方言,恰好之意。


23.爱:一作“看”。肯:犹“拼”。一作“欲”,一作“索” 24.纷纷:多而杂乱。

25.嫩蕊:指含苞待放的花。


本文来源:https://www.dywdw.cn/d808ef12a1116c175f0e7cd184254b35effd1a20.html

相关推荐
推荐阅读