文言文《人有负盐负薪者》原文及翻译

2024-02-11 12:44:19   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《文言文《人有负盐负薪者》原文及翻译》,欢迎阅读!
文言文,原文,翻译

人有负盐负薪者,同释重担息树阴。少时,且行,争一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂讼于官。惠遣争者出,顾州纪纲曰:以此羊皮可拷知主乎?〞群下咸无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:得其实矣。〞使争者视之,负薪者乃伏而就罪。 译文

有背着盐的和背着柴的人,两个人同时放下重担在树阴下休息。一会儿,将要走了,争一张羊皮,都说是自己垫肩的东西。久久没得出结果,就去报了官。李惠让他们出去,回头看州府的主簿说:凭借这张羊皮能够查出它的主人吗?〞下属官吏都不能答复。李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看见〔发现〕有少许盐末,就说:得到实情了!〞再让争吵的双方进来看,背柴的人于是伏在地上成认了罪过。 注释

1.负:背。 2.薪:柴。

3.同释重担:〔两人〕同时放下重担。同,同时一起;释,放下。 4.且:将要。 5.藉:垫、衬

6.惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。 7.遣:使,令, 8.州纪纲:州府的主簿。 9.拷:拷打。 10.群下:部下。 11.咸:都。

12.盐屑:盐末。屑,碎末 13.实:事实。 14.乃:才

15.伏:通服〞,佩服。 16.就罪:成认罪过。 17.行:走。


18.息:歇息。

19.顾:回头,回头看。 20、少时:一会儿。


本文来源:https://www.dywdw.cn/ddb286a82b4ac850ad02de80d4d8d15abe23002f.html

相关推荐
推荐阅读