涸辙之鲋原文及翻译

2024-01-17 13:58:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《涸辙之鲋原文及翻译》,欢迎阅读!
涸辙之鲋,原文,翻译

《涸辙之鲋》原文及译文



【原文】

《涸辙之鲋》

庄子

庄周家贫,故往贷①粟于监河侯。监河侯曰:“诺我将得邑金②将贷子三百金可乎?”庄周忿然作色,曰“周昨来,有中道而呼者,周顾视车辙,中有鲋鱼焉。周问之曰:‘鲋鱼来,子何为者邪?’对曰:‘我东海之波臣③也。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺,我且南游吴、越之王,激西江之水而迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失吾常与,我无所处。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆④!’”

【注释】 ①贷:借。

②邑金:领地的资金。 ③波臣:海神的臣子。 ④肆:店铺。 【译文】

庄周家里穷困,因此到监河侯那里去借粮。监河侯答应说:“好!我将要收到封地上的租税,收到后借给你三百金,可以吗?”庄周气得变了脸色,说:“我昨天来的时候,听到路中间有呼救声。我回头一看,原来车辙中有条鲋鱼困在那里。我问它说:‘鲋鱼,你(


)做什么呀?’它回答说:‘我是东海水族的臣民,你有一升半斗的水救活我吗?我说:‘好的!我将要到南方去游说吴国和越国的国王,引过西江的水来迎接你(回东海)好吗?鲋鱼气得变了脸色,说:‘我离开住惯了的地方,就无法生存。(现在)我只要能得到一升半斗的水,就能活下去。你却说出这样的话来,还不如早一点到干鱼市场来找!


本文来源:https://www.dywdw.cn/de4506635b0216fc700abb68a98271fe900eaf4f.html

相关推荐
推荐阅读