找点活(续)

2024-01-09 10:46:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《找点活(续)》,欢迎阅读!
找点活(续)

找点活



这一淋可糟了!晚上发高烧,一会儿热,一会儿冷!脸上红的像抹了胭脂,周身疼,连翻身都疼,疼得像针扎!我想起来了:我人小,排队时常常被人挤出来,有些人又常常故意捣乱,工头举起鞭子就打,常常因为打别人而捎带上我。人多呀!一鞭子抽下来一大片,被捎上了背上就是一条子青一条子紫的。这一病,发现被工头抽在身上的伤了!可疼坏了我了!可是幸亏这回只病了一夜,第二天早晨就退烧了,穿上带着号的衣服就赶快去上工了,虽然浑身酸软,可是不干活不行呀!晚上还得唱戏,一大家人都指着爸爸和我两个人挣钱吃饭呀!

They drenching nearly did for me! That evening I ran a fever, burning hot one moment and icy cold the next. My face was as red as if roughed, my whole body ached, and turning over in bed hurt like being needled! I remembered: Because Im young, people often jostle me out of queue; and when some of them make trouble and the foreman whips them, he often lashes me too. In that crowd his whip falls on a whole lot of people, and it leaves blue and purple welts on your back. Now that I was ill I discovered the welts from his whip ----they hurt so badly. But luckily I was only feverish one night, the next morning I felt well enough to put on my gown with the number and go to work. Though I still ached all over, I had to work.. And that evening I had to act. The whole family looked to Father and me for food.

我在东亚毛纺织厂当小工,那些女工大姐姐们都喜欢我,都说我好,她们知道我是演员,要我教她们唱,她们就教我织毛线,还把工厂里印的毛线花样的书送给我。从那以后我学会了很多毛衣花样,成了织毛衣的能手。

All the older women in the East Asia Woollen Mill liked me and spoke well of me. Knowing that I was an actress they asked me to teach them to sing, and in turn they taught me to knit and gave me a book of patterns printed by the mill. After that I learn to knit sweaters of many kinds, acquiring a new skill.

全国解放以后,我在我们自己的剧团,中国评剧院工作了,我还是经常打毛衣;剧院里很多女演员学会打毛衣,大都是我教她们的。三十年来,我爱人和孩子们身上穿的毛衣都是我织


的,这都是我从东亚毛纺织厂学来的。

After Liberation, I began to work in our own opera troupe, the China Pingju Theatre. Many other actresses in it learned to knit all the woolen clothes for my husband and children. I learned how to do this in the East Asia Woollen Mill.

一九六二年我到天津中国大戏院演出,一位中年女工到后台来看我,原来是我当年在东亚厂熟识的王大姐,她已使工厂的干部了。她高兴地说:“你可真是巧手呵!你现在不打毛线了,又换了纺织了!”原来她是看了我演的《刘巧儿》

In 1962, when I went to perform in the Grand Chinese Theatre in Tianjin, a middle-aged woman worker came backstage to see me. It turned out that she was Big Sister Wang whom Id known in the East Asia Woollen Mill. She was now a cared there. She told me gaily, You really have clever hands! Youve stopped knitting now to take up spinning. She had just seen me playing in Liu Qiaoer, in which the heroine spins.


本文来源:https://www.dywdw.cn/dfc63c8bd0d233d4b14e6953.html

相关推荐
推荐阅读