Chinese parenting

2023-01-06 22:04:32   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《Chinese parenting》,欢迎阅读!
parenting,Chinese

Reading materialChinese Parenting

Instructions: Read the three cases about Chinese parenting. Find out the meaning of the underlined words and write them down on your notebook.

1Case one--华裔虎妈教育方式引争议 "Tiger Mother" parenting raises media storm

耶鲁大学法学院华裔教授蔡美儿的新书《虎妈战歌》在被美国媒体摘录后,立即成为中西方媒体热议的话题,虎妈蔡美儿提出的中国式严苛教子方法也引发了巨大争议。蔡美儿是华裔第二代美国移民,书中介绍了她如何秉承中国妈妈教育方式,严苛地要求两个女儿并使其获得成功的经历,并列出了十大不准家规,当女儿们没有按照要求去做时,她会直接骂她们垃圾,甚至不准吃饭、上厕所。

虎妈的另类教育方法引起社会巨大反响,支持者认为,为了让孩子将来跻身成功人士之列,就应该对他们一点。而反对方除了质疑蔡美儿有虐待儿童之嫌外,也指出的做法实际上是在抹杀孩子的个性和自由天性。

A new book written by a self-described Chinese descent on her super-strict parenting - "Battle Hymn of the Tiger Mother" has raised media storm and fierce debates in the US.

Amy Chua is a Yale Law School professor and the mother of two teenage girls. She is the daughter of Filipino immigrants of Chinese descent. Her book is described by AP as a "new memoir of badass parenting, Chinese style."

Chua writes that her daughters, Sophia and Louisa, were never allowed to attend a sleep-over, be in a school play, watch TV or play computer games. They couldn't choose their own extracurricular activities or get any grade less than an A. They had to play piano or violin - and no other musical instruments.

Chua writes that she was called "garbage" by her father after being disrespectful to her mother - and that she, in turn, once called her own daughter garbage.

She writes that if a Chinese child gets a B - which she says "would never happen" - there would be "a screaming, hair-tearing explosion." She describes making her 7-year-old play a piano piece perfectly - yelling and not letting her leave the bench even to use the bathroom - until it was.

Alison Lo, an assistant professor of marketing at the University of Washington's Bothell campus, has read about Chua's book. Lo, who grew up in Hong Kong and came to the United States to earn her doctoral degree at Duke University, sees the parenting debate from both sides.

1


"I don't think Amy is advocating a best practice of parenting style, or that success and achievements are critical yardsticks of a good life," Lo said in an interview with Julie Muhlstein, a columnist with the US-based Heraldnet.com.

"But I can imagine how strong her daughters' college applications are going to be," Lo continued.

"For many parents whose dreams are seeing their kids graduating from a competitive university, Amy is sharing with the readers that it is achievable by persistent,

dedicated parental guidance," Lo said. "In that sense, a young adult's giftedness can be born, or made."

In interviews since The Wall Street Journal excerpts were published, Chua has countered some harsh impressions left by her words, while not backing away from her basic recipes for success. She told ABC News Sunday that "My book is a memoir, not a parenting book." In the AP article, she allowed that her younger daughter will celebrate her 15th birthday with a sleep-over.

2. Case two--狼爸&棍棒教育

萧百佑,香港商人,自称中国狼爸,用教育方式,将三个孩子送进北大。萧百佑也跻身成功父母行列,出版教子经《所以,北大兄妹》,介绍自己的教育经验。国虎妈已让西方人大面积质疑,以为法宝的中国狼爸,再次掀起对中国国产教育模式的讨论。

请看中国日报网的报道:

Following the roars of a "tiger mom", a "wolf dad" stirred controversy again on "stick parenting."

虎妈热潮之后,狼爸再一次激起了关于棍棒教育的争论。

文中的stick parenting就是指棍棒教育这是自称中国wolf dad(狼爸)的香港商人萧百佑所推崇的一种教育理念。去年红极一时的美国tiger mom(虎妈)已经遭到西方社会的普遍质疑,而萧百佑的'wolf dad' approach"狼爸"教育)引起公众对education techniques教育方式)的再次讨论。

Wolf dad(狼爸)Chinese traditional education(中国传统国学教育)和自己的经验相结合,以极其彪悍的教育手法将4个儿女培养成品学兼优且知书达理的好孩子,中三个孩子相继被北京大学录取,创造了一门三北大的奇迹。

Stick parenting(棍棒教育)引起社会各界的反响和争论,学者们认为在这种教育方式下考入一流大学的孩子可能会有某种personality disorders(人格障碍);律师警告这种教育方式有可能违反有关domestic violence(家庭暴力)child abuse(儿童虐待)的法律。



2


本文来源:https://www.dywdw.cn/ef612c5532b765ce0508763231126edb6f1a76cc.html

相关推荐
推荐阅读