古诗郗超不以爱憎匿善翻译赏析

2022-09-24 14:17:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗郗超不以爱憎匿善翻译赏析》,欢迎阅读!
爱憎,古诗,赏析,翻译

古诗郗超不以爱憎匿善翻译赏析

文言文《郗超不以爱憎匿善》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 郗超与谢玄不善。苻坚将问晋鼎,既已狼噬梁、岐,又虎视淮阴矣。于时朝议遣玄北讨,人间颇有异同之论;唯超曰:“是必济事。吾昔尝与共在桓宣武府,见使才皆尽,虽履屐之间,亦得其任。以此推之,容必能立勋。元功既举人咸叹超之先觉,又重其不以爱憎匿善。 【注释】 ①善:和,和睦。 ②问晋鼎:图谋夺取晋朝天下,典故出自楚庄王“问鼎中原” ③狼:像狼一般,名词活用作状语,下文“虎”同此用法。 ④是:这个人,指谢玄。 ⑤济:有益 ⑥履屐之间:原指距离很小,此处指小事。 ⑦容:或许。 ⑧元功:首功,大功。 ⑨既举:立大功后。既,已经。举,成,实现。 ⑩咸:都。 【翻译】 东晋大臣郗超和谢玄不和。此时,前秦的苻坚准备发动进攻夺取东晋政权。已经像恶狼一样侵吞了梁州、岐州,又像猛虎一般盯住了淮河以南地区。当时朝廷商议对策,打算让谢玄北上讨伐苻坚/b/20644世人对此颇有争议。只有郗超说:谢玄这个人率师北伐一定能成功。我过去曾经和他一起在桓宣武府中共事,发现他用人都能各尽其才,即使是小事,也能得到妥善的处理。由此推断,他一定能建立功勋。谢玄立大功后,当时的人们都赞叹郗超有先见之明,又敬重他不因个人喜恶而漠视别人的长处。

---来源网络整理,仅供参考



1


本文来源:https://www.dywdw.cn/0647eb4e935f804d2b160b4e767f5acfa1c783bd.html

相关推荐
推荐阅读