古诗义士赵良翻译赏析

2022-08-10 10:18:17   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗义士赵良翻译赏析》,欢迎阅读!
赵良,义士,古诗,赏析,翻译

古诗义士赵良翻译赏析

文言文《义士赵良》选自初中文言文大全其诗文如下: 【原文】

赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所凌辱也,痛不欲生。义士怒不可遏(è),径自诣(yì)村,索二恶少,责之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋chēn目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆(ǐng)其不得为非作歹也。 【注释】

1)遂:便,就。 2)垢:脏 3)询:问 4)索:寻找 5)眈眈:瞪着眼 6)仆:跌倒 7)疾:痛恨

8)燕人:河北一带的人 9)凌辱:欺侮与污辱 10)儆:警告

1


11)遏:控制, (12)瞋目:瞪大眼睛 (13)径:径直 14)诣:前往、去到

15)歹:坏,恶,跟“好”相反 16)为:是。 17)得:能够。

18)为……所……:表被动。 19)以示众:来展示给众人。 【翻译】

赵良这个人,祖籍燕赵(今河北一带)。漂泊江湖之中,疾恶如仇。一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了,这才得知是被某村两个恶少ORg欺凌,痛苦的不想活了。赵良愤怒的不可忍耐,径直到了那个村庄,找寻到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌无辜的小女骇?”一个恶少虎视耽耽的说:“关你什么事?”赵良用眼瞪他并说道:”你不是人啊~是个禽兽。”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已经插进了他的心脏,立刻就倒地了。另一个恶少跪地求饶,赵良割下他的耳朵以示众人,告诉他们不能再做坏事了!

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/199229a589d63186bceb19e8b8f67c1cfad6eee6.html

相关推荐
推荐阅读